Все исполнители →  Marty Friedman

Перевод песни Marty Friedman - Shine on me

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Shine on me

Stepped off the bus,
You were an innocent little girl…
You can't try, baby,
But you can't change the world.

Got your cigarettes burning your fingers,
Waking you from your sleep…
Daddy said he would be there,
To sweep you off your feet.

Shine on me now,
I can see an angel who lost her place,
Won't you shine on me now?
Another fallen angel…
Lord help me now 'cause I need the strength,
I could use a helping hand.
Won't you shine on me?

Here comes the rain,
It's the cold, cold winter again…
Who will you lie with,
When you've turned on all your friends?

Now you don't care no more,
If the flame burns out in you.
You sold your heart, your soul,
All in vain… and I know, I know,
How it feels!

Life on the streets…
See the dark side of the world:
Walkin' the beat, nothin' to eat…
"Brother, won't you lay your money down?"

Освети меня сейчас

Ты вылупилась из яйца1,
Ты была наивной маленькой девочкой…
Ты можешь попытаться, детка,
Но ты не сможешь изменить этот мир.

Берёшь сигареты, обжигающие твои пальцы,
Встряхивающие тебя ото сна…
Отец сказал, что хотел бы оказаться там,
Чтобы влюбить тебя в себя2.

Освети меня сейчас,
Я вижу ангела, потерявшего своё место.
Ты не хочешь осветить меня сейчас?
Ещё один падший ангел…
Бог помогает мне сейчас, ведь я нуждаюсь в поддержке —
Я мог бы воспользоваться рукой помощи.
Ты не хочешь осветить меня?

Вот идёт дождь,
Холодно, снова холодная зима…
Кто будет с тобой спать,
Когда ты зажгла всех своих друзей?

Теперь тебя больше не волнует,
Что страсть в тебе сжигает всё дотла.
Ты продала своё сердце, продала свою душу,
Всё напрасно… и я знаю, я знаю,
Каково это ощущать!

Жизнь на улицах…
Ты знаешь изнанку жизни:
Драки, нечего есть…
«Парень, не подкинешь ли денег?»3

Примечания

Лирический герой песни, скорее всего, — бывший бойфренд своей подруги, к которой и обращается в расстроенных чувствах.

1) Дословно: «Ты вышла из автобуса». В данном контексте подчёркнуто именно то, что героиня едва появилась на свет и толком ничего не понимает в этой жизни.

2) To sweep smb off his feet – идиоматическое выражение.

3) Вопрос мимоходом к прохожему – как своего рода реалия этой самой "уличной жизни".

Если понравилось, жми "Нравится"!

Другие песни Marty Friedman