Все исполнители →  Lily Allen

Перевод песни Lily Allen - Wind your neck in

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Wind your neck in

Why don't you keep your eyes on the road,
Keep yourself to yourself?
Oh, you're gonna explode
Don't concern yourself in my shit
If I told you the truth
Well, you probably couldn't handle it
What's it got to do with you?
I don't care what you get up to
Didn't ask for your opinion
Not your business

Wind your neck in

Why'd you think you're better,
Little rubbernecker?
No one likes a troublemaker, pull up your socks
There's nothing to see here
Why'd you have to be here?
Can't you turn around
And get back into your box?

Wind your neck in

I always said "each to their own"
Won't you give me a break?
Won't you throw me a bone?
I'm a different kettle of fish
If you don't understand
Just look the other way, you bitch
I'll do my thing, you do yours
What you get up to behind closed doors?
Not of interest, I've no opinion
It's not my business

Wind your neck in

Why'd you think you're better,
Little rubbernecker?
No one likes a troublemaker, pull up your socks
There's nothing to see here
Why'd you have to be here?
Can't you turn around
And get back into your box?

Wind your neck in

Down, down, down
The rubberneckers slow me down
When will they ever work it out?
No, they can't run me out of town

Why'd you think you're better,
Little rubbernecker?
No one likes a troublemaker, pull up your socks
There's nothing to see here
Why'd you have to be here?
Can't you turn around
And get back into your box?

Wind your neck in

Не суй свой нос

Почему ты не следишь за своей дорогой,
Не следишь за собой?
Ох, ты взорвёшься.
Не волнуйся о моём дерьме.
Если я расскажу тебе правду,
Что ж, ты, вероятно, не сможешь выдержать этого.
Что с этим делать?
Меня не волнуют твои планы.
Не спрашивала твоего мнения.
Не твоё дело.

Не суй свой нос1.

Почему ты думаешь, что ты лучше,
Любопытная Варвара2?
Никто не любит ходячих проблем, возьми себя в руки3.
Здесь не на что глядеть.
Почему ты должен здесь находиться?
Разве ты не можешь повернуться
И залезть обратно в коробку4?

Не суй свой нос.

Я всегда говорила: "Каждому своё".
Не дашь ли ты мне передохнуть?
Не кинешь ли мне косточку?
Я птица другого полёта.
Если ты не понимаешь,
Посмотри в другую сторону, сука.
Я занимаюсь моими делами, ты — своими.
Неинтересно, я об этом не думаю,
Это не моё дело.

Не суй свой нос.

Почему ты думаешь, что ты лучше,
Любопытная Варвара?
Никто не любит ходячих проблем, возьми себя в руки.
Здесь не на что глядеть.
Почему ты должен здесь находиться?
Разве ты не можешь повернуться
И залезть обратно в свою коробку?

Не суй свой нос.

Тормозят, тормозят, тормозят...
Такие любопытные Варвары тормозят меня
Когда они наконец разберутся со своими делами?
Нет, они не смогут избавиться от меня.

Почему ты думаешь, что ты лучше,
Любопытная Варвара?
Никто не любит ходячих проблем, возьми себя в руки.
Здесь не на что глядеть.
Почему ты должен здесь находиться?
Разве ты не можешь повернуться
И залезть обратно в свою коробку?

Не суй свой нос.

Примечания

1) Wind your neck in (дословно "засунь обратно свою шею") — британская идиома, обозначающая просьбу не лезть в свои дела, является своеобразной метафорой к игрушечной коробке с рычагом, из которой вылезает клоун (или любой другой персонаж) с длинной шеей, поэтому перед припевом можно услышать звук, похожий на открытие этой коробки.
2) Также — любопытный человек.
3) Идиома. Дословно — подтяни свои носки.
4) Отсылка к буквальному значению идиомы "wind your neck in".

Другие песни Lily Allen