Перевод песни Kylie Minogue - Come into my world
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Come into my worldCome, come, come into my worldWon't you lift me up, up high upon your love Take these arms that were made for lovin' And this heart that will beat for two Take these eyes that were made for watching over you And I've been such a long time waiting For someone I can call my own I've been chasing the life I'm dreaming Now I'm home I need your love Like night needs morning So won't you Come, come, come into my world Won't you lift me up, up high upon your love Na Na Na Na Take these lips that were made for kissing And this heart that will see you through And these hands that were made to touch and Feel you So free your love Hear me, I'm calling Oh won't you Come, come, come into my world Won't you lift me up, up high upon your love I need your love Like night needs morning Oh won't you Come, come, come into my world Won't you lift me up, up high upon your love |
Приди в мой мирПриди, приди, приди в мой мир.Разве ты не поднимешь меня высоко-высоко к своей любви? Возьми эти руки, что были созданы для любви, И это сердце, что будет биться для двоих. Возьми эти глаза, что были созданы для того, чтобы следить за тобой 1 Я так долго ждала, Что смогу назвать кого-то своим. Я гналась за жизнью, о которой мечтала. Теперь я дома... Мне нужна твоя любовь, Как ночи нужно утро... Так ты Придешь, придешь, придешь в мой мир? Ты поднимешь меня высоко-высоко к своей любви? На на на на Возьми эти губы, они созданы для поцелуев, И это сердце, что поддержит тебя в трудную минуту2 И эти руки, что созданы, чтобы прикасаться к тебе и Чувствовать тебя... Так высвободи свою любовь... Услышь меня, я зову... О, так ты Придешь, придешь, придешь в мой мир? Ты поднимешь меня высоко-высоко к своей любви? Мне нужна твоя любовь, Как ночи нужно утро... Придешь, придешь, придешь в мой мир? Ты поднимешь меня высоко-высоко к своей любви? |
Примечания
1) Watch over — также может переводиться как выражение в значении "защищать кого-то, заботиться о ком-то". Т.е. строка может звучать так:
И эти глаза, что созданы, чтобы заботиться о тебе.
2)See through — можно перевести как выражение, т.е. "Поддержать кого-то в трудную минуту". Но также можно перевести дословно — "видеть насквозь".
Таким образом, данная строка может звучать и так:
И это сердце, что будет видеть тебя насквозь.
Возможно, имеется в виду именно второе значение, т.е. понимать тебя на все сто.