Перевод песни Kate Bush - The sensual world
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The sensual worldMmh, yes,Then I'd taken the kiss of seedcake back from his mouth Going deep South, go down, mmh, yes, Took six big wheels and rolled our bodies Off of Howth Head and into the flesh, mmh, yes, He said I was a flower of the mountain, yes, But now I've powers o'er a woman's body, yes. Stepping out of the page into the sensual world. Stepping out... To where the water and the earth caress And the down of a peach says mmh, yes, Do I look for those millionaires Like a Machiavellian girl would When I could wear a sunset? mmh, yes, And how we'd wished to live in the sensual world You don't need words — just one kiss, then another. Stepping out of the page into the sensual world Stepping out, off the page, into the sensual world. And then our arrows of desire rewrite the speech, mmh, yes, And then he whispered would I, mmh, yes, Be safe, mmh, yes, from mountain flowers? And at first with the charm around him, mmh, yes, He loosened it so if it slipped between my breasts He'd rescue it, mmh, yes, And his spark took life in my hand and, mmh, yes, I said, mmh, yes, But not yet, mmh, yes, Mmh, yes. |
Чувственный мир1Мм, да,Тогда я поцелуем взяла кекс из его рта Вглубляясь на Юг, вниз, ммм, да, Нам потребовались шесть колес и прокат наших тел Прочь из Хоут Головы и в плоть, мм, да, Он сказал что я была горным цветком, да, Но сейчас я имею женское тело, да. Выйдя за страницы в чувственный мир. Выйдя... Туда где вода и земля ласкают И внизу персик говорит ммм, да, Разве я похожа на тех богачей Словно девушка Макиавелли Когда я смогу принять облик заката? мм, да, Как бы мы хотели очутиться в чувственном мире Тебе не нужны слова — только поцелуй, потом еще. Выйдя за страницы в чувственный мир Выйдя за страницы в чувственный мир. А затем наши стрелки желаний переписали слова, мм, да, И тогда он прошептал я бы хотел, мм, да, Не поддаваться, мм, да, горным цветам? И поначалу с очарованием вокруг него, мм, да, Он ослабил это так если бы это проскользнуло между моей грудью Он спас его, мм, да, И его искра ожила в моей руке и, мм, да, Я сказала, мм, да, Но еще нет, мм, да, Мм, да. |
Примечания
1) Первоначальный вариант песни представлял собой непрерывный монолог героини романа Д. Джойса «Улисс» — Молли Блум - взятый прямо из книги. Но когда Кейт обратилась к правообладателям наследства Джойса, те наотрез запретили певице использовать оригинальный текст. И Буш его пришлось переписать заново, соблюдая размер и непрерывность оригинала. В тексте показано, как героиня книги из двумерной плоскости листов переходит в трехмерный мир, впитывая его запахи, краски и прочие ощущения.