Green Day - Deadbeat holiday
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Deadbeat holidayWake up, the house is on fireAnd the cat's caught in the dryer Philosophy's a liar when Your home is your headstone Icon is the last chance for hope When there's no such thing as heroes Your faith lies in the ditch That you dug yourself in Last chance to piss it all away Nothing but hell to pay When the lights are going down Deadbeat holiday, celebrate your own decay There's a vacant sign that's hanging high On a noose over your home Deadbeat holiday, get on your knees and pray There's a vacant sign that's hanging high But at least you're not alone Christmas lights in the middle of August Grudges come back to haunt us Your oldest allies are your long lost enemies Grounded in a duplex to find That you're living on a land mine Vacation hot spots Is a cemetery drive Last chance to piss it all away Nothing but hell to pay When the lights are going down Dead beat holiday get on your knees and pray There's a vacant sign that's hangin' high But at least you're not alone (All the day) (Shall I start) Last chance to piss it all away Nothing but hell to pay when all you Want to do, not to give up (Give up) |
Праздник бездельника1Вставай, твой дом горит.И кошка попала в сушилку. Философия лжёт, когда Твой дом — твоя могила. Икона — последняя надежда, Когда нет героев. Твоя вера в канаве, Которую вырыл ты сам. Последний шанс всё растратить. Лишь ад — вознаграждение, Когда огни меркнут. Праздник бездельника — празднует свой же распад. Вакантное место в висельнице. Петля висит прямо над твои домом. Праздник бездельника — встань на колени и молись. Вакантное место в висельнице. Но, по крайней мере, ты не одинок. Рождественские огоньки в середине Августа. Обиды возвращаются к нам, словно бумеранг. Твои старые друзья — твои давние враги. Их двуличность помогает понять, Что ты живешь на фугасе. Горячие туры — Поездки на кладбище. Последний шанс всё растратить. Лишь ад — вознаграждение, Когда огни меркнут. Праздник бездельника — празднует свой же распад. Вакантное место в висельнице. Петля висит прямо над твои домом. (Весь день) (Должен ли я начать) Последний шанс всё растратить. Лишь ад — вознаграждение, Когда всё, что ты хочешь делать... не... сдаваться..... (Сдаваться) |
Примечания
1) deadbeat сущ. 1) лодырь, бездельник, тунеядец 2) изгой; прил. 1) (dead beat) брит.; разг. измождённый, смертельно усталый, вымотанный; загнанный