Все исполнители →  Green Day

Перевод песни Green Day - Carpe diem

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Carpe diem

Breaking in a sweat
Like a bomb threat
Use your silhouette,
Faded out
Nothing left to lose,
Detonate the fuse
Another break, in this blowout

Ain't it beautiful, so unusual
Life's a gas and it's running out
Living a cliche,
Gonna sieze the day
Bottle rockets that celebrate
Celebrate, celebrate

Carpe Diem, a battle cry
Are we all too young to die?
Ask for reason
And no reply
Are we all too young to die?

Making a living
Making a killing
What's worth forgiving?
All right

A blink of an eye,
Barely scraping by
Dominated by Passer-by's
Feeling out of luck,
When the traffic's stuck
And you're feeling so left behind

Getting off a binge,
Get a second wind
Another promise,
Then make a change
Got a broken wing,
Hear the angels sing
When the signal is out of range
Ain't it strange, ain't it Strange

Carpe Diem, a battle cry
Are we all too young to die?
Ask for reason
And no reply
Are we all too young to die?

Making a living
Making a killing
What's worth forgiving?
All right

Making a living
Making a killing
What's worth forgiving?
All right

Carpe Diem, a battle cry
Are we all too young to die?
Ask for reason
And no reply
Are we all too young to die?

Carpe Diem, a battle cry
Are we all too young to die?
Ask for reason
And no reply
Are we all too young to die?
Aren't we all too young to DIE!!

Carpe diem1

Прошибает пот,
Как перед бомбовым ударом.
Используй свой силуэт
В затемненном виде.
Нам нечего терять
Сорвать предохранитель,
Ещё одна пауза в этом шумном веселье.

Разве это не красиво, не замечательно
«Жизнь – трудна2», но это проходит.
В повседневности
Я буду ловить момент.
Звезды одного дня3 сегодня торжествуют,
Торжествуют, торжествуют

Carpe Diem – наш боевой клич
Разве мы не слишком молоды, чтобы умирать?
Попроси здравого смысла
И не отвечай.
Разве не мы не слишком молоды, чтобы умирать

Зарабатывать на жизнь
Организовывая убийства,
Разве это достойно прощения?
Все нормально!

Всего одно мгновенье,
И ты едва пробиваешься
Кругом преобладают прохожие,
Понимаешь, что, не повезло,
А когда движение полностью блокируется,
Ты чувствуешь себя брошенным.

Напившись в стельку,
Приди в себя4.
Если опять обещают,
Сделай изменения сам,
Сломал крыло,
Послушай, как ангелы поют.
Когда сигнал вне зоны доступа,
Не правда ли странно, не правда ли странно?

Carpe Diem – наш боевой клич
Разве мы не слишком молоды, чтобы умирать?
Попроси здравого смысла
И не отвечай.
Разве не мы не слишком молоды, чтобы умирать

Зарабатывать на жизнь
Организовывая убийства,
Разве это достойно прощения?
Все нормально!

Зарабатывать на жизнь
Организовывая убийства,
Разве это достойно прощения?
Все нормально!

Carpe Diem – наш боевой клич
Разве мы не слишком молоды, чтобы умирать?
Попроси здравого смысла
И не отвечай.
Разве не мы не слишком молоды, чтобы умирать

Carpe Diem – наш боевой клич
Разве мы не слишком молоды, чтобы умирать?
Попроси здравого смысла
И не отвечай.
Разве не мы не слишком молоды, чтобы умирать?
Разве не мы не слишком молоды, чтобы УМИРАТЬ?

Примечания

1) Carpe diem — латинское выражение, означающее «наслаждайся моментом» или «будь счастлив в эту секунду» (дословно «лови день»), часто переводится как «лови момент» (Википедия)
2) Life's a gas (Жизнь – тяжелая штука) – фраза, ставшая популярной после одноименной песни группы T Rex с альбома Electric Warrior (1971)
3) bottle rocket – человек, который сегодня у всех на виду, а завтра о нем никто и не вспомнит подобно бутылочной ракете, которая ярко вспыхивает, взлетает в небо, лопается и исчезает (Urban Dictionary)
4) Second wind – второе дыхание, возвращение сознания после чрезмерной выпивки (Urban Dictionary)

Другие песни Green Day