Перевод песни Green Day - 21st Century breakdown
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
21st Century breakdownBorn into Nixon I was raised in hellA welfare child where the teamsters dwelled The last one born the first one to run My town was blind from refinery sun My generation is zero I never made it as a working class hero 21st century breakdown I once was lost but never was found I think I’m losing what’s left of my mind To the 20th century deadline I was made of poison and blood Condemnation is what I understood Videogames to the tower’s fall Homeland security could kill us all My generation is zero I never made it as a working class hero 21st century breakdown I once was lost but never was found I think I’m losing what’s left of my mind To the 20th century deadline We are the cries of the class of ’13 Born in the era of humility We are the desperate in the decline Raised by the bastards of 1969 My name is ’No one’ The long lost son Born on the 4th of July Raised in the era of heroes and cons That left me for dead or alive I am a nation A worker of pride My debt to the status quo The scars on my hands And a means to an end It’s all that I have to show I swallowed my pride And I choked on my faith I’ve given my heart and my soul I've broken my fingers And lied through my teeth The pillar of damage control I’ve been to the edge And I’ve thrown the bouquet Of flowers left over the grave I sat in the waiting room Wasting my time And waiting for judgment day I praise liberty, the "Freedom to obey" It’s a song that strangles me, Well, don’t cross the line Oh, dream, American dream I can’t even sleep From the light’s early dawn Oh, scream, America scream Believe what you see From heroes and cons |
Разложение двадцать первого векаРождённый при Никсоне1, я рос в аду:Ребёнок на социальном пособии, живущий По соседству с водителями грузовиков2. Я родился последним, но первым сбежал. Мой город ослеплён рафинированным солнцем3. Моё поколение — ничтожество4. Я никогда не буду героем рабочего класса5. Разложение двадцать первого века. Я — однажды потерянный и больше не найденный. Я думаю, что теряю остатки разума Со времён кризиса двадцатого века. Я был создан из яда и крови. Я смирился с осуждением. От видеоигр к разрушению башни: Министерство безопасности могло убить всех нас6. Моё поколение — ничтожество. Я никогда не буду героем рабочего класса. Разложение двадцать первого века. Я — однажды потерянный и больше не найденный. Я думаю, что теряю остатки разума Со времён кризиса двадцатого века. Мы — вопль поколения 20137, Рождённые в эру подчинения. Мы — безысходность в период упадка, Воспитанные ублюдками 19698. Меня зовут "Никто". Я — ваш потерянный сын, Родившийся четвёртого июля9, Воспитанный в эру героев и мошенников, Оставивших меня ни живым ни мёртвым. Я — страна, Раб гордости. Я обязан положению, в котором нахожусь. Шрамы на моих руках И средства достижения цели — Всё, что от меня требуется. Я проглотил свою гордость И подавился верой. Я отдал душу и сердце, Я разбил в кровь пальцы И лгал сквозь зубы — Принцип борьбы за живучесть. Я был на краю И выкинул букет цветов, Оставленных на могиле. Я сидел в зале ожидания И тратил впустую своё время В ожидании Судного дня. Я прославляю свободу, «Независимость, чтобы подчиняться», Эта песня душит меня. Так и быть, не стану пересекать черту. О, мечта, Американская мечта10! Я даже не могу спать От света ранней зари. О, крик, крик Америки! А вы верите в то, что вам показывают Герои и мошенники? |
Примечания
1) Билли Джо Армстронг, солист и автор песни, родился в 1972 году при правлении президента Ричарда Никсона.
2) В районе, где жил Армстронг, был союз водителей грузовиков, которые там же и проживали.
3) Армстронг — самый младший в семье, но первый, кто уехал из родного города.
В этом районе также находился нефтеперерабатывающий (рафинировочный) завод.
4) Отсылка к песне «The Who», в которой автор защищает своё поколение. Например: «People try to put us down talkin' 'bout my generation» («Люди пытаются нас принизить, говоря о моем поколении»).
5) Перефразированная цитата из песни Джона Леннона «Working class hero»: «A working class hero is something to be» («Чтобы понять это, надо родиться героем рабочего класса»).
6) Имеется в виду террористический акт 11 сентября 2001 года, когда были взорваны Башни-близнецы.
Официальная версия событий была подвергнута критике. Высказывалось предположение, что правительство США было осведомлено о предстоящих атаках, а также, что атаки были спланированы и осуществлены не «Аль-Каида», а американскими спецслужбами.
7) Сын Армстронга окончил школу в 2013 году.
8) В 1969 году президент Никсон вступил в должность.
9) 4 июля — День независимости США. 4 июля один президент США родился и двое умерли, т.е. лирического героя вряд ли можно считать подходящей компанией.
10) Американская мечта — идеал свободы или возможностей, который был сформулирован «отцами-основателями»; духовная мощь нации. Лирический герой подвергает его критике.