Перевод песни Gaelic Storm - McCloud's Reel / Whup Jamboree
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
McCloud's Reel / Whup JamboreeWhup jamboree, whup jamboreeOh a long-tailed black man come up behind Whup jamboree, whup jamboree Johnny get your oats me son The pilot he looked out ahead With the hands on the chains and a rattle on the lead And the old man rose to wake the dead Johnny get your oats me son Whup jamboree, whup jamboree Oh a long-tailed black man come up behind Whup jamboree, whup jamboree Johnny get your oats me son Now soon we’ll pass the lizard lights And tha’ stack, me boys, we'll heave in sight We'll soon be abreast of the Isle of Wight Johnny get your oats me son Whup jamboree, whup jamboree Oh a long-tailed black man come up behind Whup jamboree, whup jamboree Johnny get your oats me son And when we reach the battle docks The pretty young girls come down in flocks An' it’s down with their knickers and up with their frocks And it's Johnny get your oats me son Whup jamboree, whup jamboree Oh a long-tailed black man come up behind Whup jamboree, whup jamboree Johnny get your oats me son Whup jamboree, whup jamboree Oh a long-tailed black man come up behind Whup jamboree, whup jamboree Johnny get your oats me son |
Рил1 МакКлауда2 / Ай да пирушка3!Ай да пирушка, ай да пирушка!Чернокожий с длинным хвостом подошёл сзади. Ай да пирушка, ай да пирушка! Джонни, возьми овсянку, сынок. Штурман выглянул вперёд С руками в цепях и бубенчиком на свинце, И старик встал помянуть мёртвых. Джонни, возьми овсянку, сынок. Ай да пирушка, ай да пирушка! Чернокожий с длинным хвостом подошёл сзади. Ай да пирушка, ай да пирушка! Джонни, возьми овсянку, сынок. Скоро мы проплывём мимо огней ящерицы И встанем, парни, поднимемся здесь. Мы скоро будем рядом с островом Уайт, Джонни, возьми овсянку, сынок. Ай да пирушка, ай да пирушка! Чернокожий с длинным хвостом подошёл сзади. Ай да пирушка, ай да пирушка! Джонни, возьми овсянку, сынок. И потом мы достигнем боевых доков, Молодые красавицы спустится к нам гурьбой. Снизу — кникеры4, а сверху — их платья, Джонни, возьми овсянку, сынок. Ай да пирушка, ай да пирушка! Чернокожий с длинным хвостом подошёл сзади. Ай да пирушка, ай да пирушка! Джонни, возьми овсянку, сынок. Ай да пирушка, ай да пирушка! Чернокожий с длинным хвостом подошёл сзади. Ай да пирушка, ай да пирушка! Джонни, возьми овсянку, сынок. |
Примечания
1) Рил — вид ирландского народного танца, а также музыкальное произведение для такого танца
2) «Рил МакКлауда» — название инструментальной композиции, которая в альбоме идёт одним треком в связке с песней «Ай да пирушка!»
3) Слово whup в оригинале — это либо междометие, означающее примерно то же, что «опля», либо глагол, означающий примерно то же, что сленговое «зажечь»
4) Шарик из глины, доведённый до твёрдого состояния в печи; такие использовались детьми в играх