Перевод песни Frank Sinatra - The girl from Ipanema
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The girl from Ipanema[Sinatra:]Tall and tan and young and lovely The girl from Ipanema goes walking And when she passes, each one she passes goes "A-a-ah!" When she walks, she's like a samba That swings so cool and sways so gentle That when she passes, each one she passes goes "U-u-uh!" Oh, but I watch her so sadly How can I tell her I love her Yes I would give my heart gladly But each day, when she walks to the sea She looks straight ahead, not at me Tall and tan and young and lovely The girl from Ipanema goes walking And when she passes I smile, but she doesn't see Doesn't see… [Tom Jobim:] Olha que coisa mais linda Mais cheia de graça É ela a menina que vem e que passa Num doce balanço a caminho do mar… Moça do corpo dourado do sol de Ipanema O seu balançado parece um poema É a coisa mais linda que Eu já vi passar… [Sinatra:] Oh, but I watch her so sadly [Tom Jobim:] Ah, porque tudo é tão triste [Sinatra:] Yes, I would give my heart gladly But each day, when she walks to the sea She looks straight ahead, not at me Tall, tan, young, lovely The girl from Ipanema goes walking And when she passes I smile, but she doesn't see [Tom Jobim:] Por causa do amor... [Sinatra:] She just doesn't see... [Tom Jobim:] Nem olha para mim... [Sinatra:] She never sees me... [Tom Jobim:] Por causa do amor… |
Девушка из Ипанемы[Синатра:]Высокая, знойная и молодая Девушка из Ипанемы гуляет. Проходит мимо и каждый ей в след шепчет: "А-а-а!" Она идет, как танцует самбу Качает бедрами ритмично И каждый в след ей вздыхает: "У-у-у!" О! Но смотрю я с печалью. Как объясниться в любви ей? Я готов сердце отдать ей, Но когда она к морю идет, Взгляд ее на меня не падет… Высокая, знойная и молодая Девушка из Ипанемы гуляет. Я ей улыбаюсь, Она ж на меня не глядит, Не глядит… [Том Жобим:] Посмотри, какая красота, Полная изящества. Это она, девушка, что проходит мимо Сладко покачиваясь по дороге к морю… Девушка с золотым телом от солнца Ипанемы. Её танцующая походка, словно поэма. Это самая красивая вещь, Что я когда-либо видел… [Синатра:] О! Но смотрю я с печалью. [Том Жобим:] О, почему всё так грустно. [Синатра:] Я готов сердце отдать ей, Но когда она к морю идет, Взгляд ее на меня не падет… Высокая, знойная и молодая Девушка из Ипанемы гуляет. Я ей улыбаюсь, Она ж на меня не глядит… [Том Жобим:] Всё из-за любви… [Синатра:] На меня не глядит... [Том Жобим:] На меня не глядит… [Синатра:] Никогда не глядит... [Том Жобим:] Всё из-за любви… |
Примечания
Дуэт с Antonio Carlos Jobim, его слова на португальском языке (перевод ).
«Garota de Ipanema» — одна из наиболее известных боссанова-композиций. Была написана в 1962 году (музыка — Антониу Карлос Жобин, текст — Винисиус ди Морайс), позже появился английский вариант текста, написанный Норманом Гимбелом. «Garota de Ipanema» занимает второе место среди всех существующих песен по количеству записанных на неё кавер-версий. Прообразом героини песни считается Элоиза Пинейру, в то время — 18-летняя девушка из элитного района Ипанема в Рио-де-Жанейро. Каждый день по пути на пляж она проходила мимо популярного кафе «Велозу» (Veloso), где ею любовались постоянные посетители Морайс и Жобин.
Astrud Gilberto: The girl from Ipanema
João Gilberto: The girl from Ipanema (На английском и португальском)
Vanessa da Mata: Garota de Ipanema (На португальском)