Frank Sinatra - Chicago
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
ChicagoChicago, Chicago, that toddling townChicago, Chicago, I'll show you around, I love it Bet your bottom dollar, you'll lose the blues in Chicago Chicago, the town that Billy Sunday couldn't shut down On State Street, that great street, I just want to say They do things that they don't do on Broadway They have the time, the time of their lifes I saw a man, he danced with his wife in Chicago Chicago, my home town Chicago, Chicago, that toddling town Chicago, Chicago, I'll show you around, I love it Bet your bottom dollar, you'll lose the blues in Chicago Chicago, the town that Billy Sunday could not shut down On State Street, that great street, I just want to say They do things that they never do on Broadway They have the time, the time of their lifes I saw a man and he danced with his wife in Chicago Chicago, Chicago that's my home town |
ЧикагоЧикаго, Чикаго — город неспешных прогулок1,Чикаго, Чикаго, я все вам покажу, я же люблю его! Можете поставить ваш последний доллар — в Чикаго вы забудете о грусти, Чикаго — город, Который не мог отключить даже Билли Сандей2, На Стейт-стрит3, этой великолепной улице, скажу вам, народ творит то, что не делает на Бродвее, Здесь у людей есть время, время их жизни! Я видел человека, что танцевал с собственной женой в Чикаго, Чикаго — город мой родной! Чикаго, Чикаго — город неспешных прогулок, Чикаго, Чикаго, я все вам покажу, я же люблю его! Можете поставить ваш последний доллар — в Чикаго вы забудете о грусти, Чикаго — город, Который не мог отключить даже Билли Сандей, На Стейт-стрит, этой великолепной улице, скажу вам, С народом происходят вещи, что никогда бы не случились на Бродвее, Здесь у людей есть время, время их жизни! Я видел человека, что танцевал с собственной женой в Чикаго, Чикаго, Чикаго — город мой родной! |
Примечания
1) До сих пор не утихают дискуссии на тему «Что же имел в виду автор песни «Чикаго» Фред Фишер ( Fred Fisher), назвав город toddling?». Наиболее правдоподобными кажутся три версии. Версия первая: от значения слова toddling — ковылять, учиться ходить. Таким образом Чикаго предстает в образе неугомонного города, подобного непоседливому маленькому ребенку, научившемуся ходить и находящемуся в постоянном движении. Версия вторая: от значения слова toddling — бродить, фланировать. Чикаго это огромный город, который заслуживает того, чтобы исходить его вдоль и поперек, неспешно прогуливаясь, и глядя во все глаза. Существует еще третья версия о «гулянии по Чикаго в не очень трезвом состоянии, когда спотыкаешься на ровном месте». Т.е. Чикаго — город-праздник, и любой человек в нем может быть счастливо сыт и пьян. Не забываем, что песня была написана в 1922 году, когда в США действовал «сухой закон». В 1920-х годах Чикаго приобрел международную «славу» в связи с ростом организованной преступности во главе со знаменитыми гангстерами, такими как Аль Капоне. В 20-х годах в Чикаго насчитывалось более тысячи банд. Многие разбогатели на незаконной торговле спиртными напитками
2) Уильям Эшли «Билли» Сандей (19 ноября 1862 — 6 ноября 1935), американский бейсболист, который впоследствии стал самым известным и влиятельным евангелистом в течение первых двух десятилетий 20-го века, прославился не только своими проповедями, но и необычайной манерой их ведения — громко, яростно, почти на грани истерики
3) Стейт-стрит (State Street) — главная торговая улица Чикаго, расположенная в Чикаго Луп — деловом центре города
Еще песни Frank Sinatra
- (They long to be) Close to you
- Christmas dreaming (A little early this year)
- Come fly with me
- Come rain or come shine
- все песни (135)