Перевод песни Florence and the Machine - As far as I could get
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
As far as I could getIn the celestial vaultI drew bedraggled breath Cause I am unloved I went as far as I could get In the cedars like sparks Wasting my goddamn time Past the museum of death And the mad man Yelling answers I sail on new beginnings Past psychics taking chances In the cedars like sparks Wasting my goddamn time As far as I could get I went as far as I could get In the cedars like sparks Wasting my goddamn time Past the spires and the temple Looking like a Disney castle As far as I could get Past the girls late for rehearsal Oh, a pirate on the left And Jesus on the right And the Pacific sweeps through Like a bird in flight Oh, as far as I could get Oh, as far as I could get In the cedars like sparks Wasting my goddamn time Cause if I am unloved, I have unloved too Cause if I am unloved, I have unloved too As far as I could get I went as far as I could get I went as far as I could get I went as far as I could get Past the city and the cement The cemetery standing still Past the mountain and the monument The houses and the hills Past the signs and the sirens The sinners and the saints I went as far as I could get... Past the hallowed and the horror The humbled and agreed I went as far as I could get Cause if I am unloved, I have unloved too As far as I could get I'm not far enough yet I went as far as I could get I'm not far enough yet I went as far as I could get And I'm not far enough yet |
Так далеко, как только моглаВглядываясь в небесный свод,Я захлебывалась каждым вздохом, Потому что я нелюбима. Я шла так далеко, как только могла Сквозь пламенеющие кедры, Тратя своё проклятое время. Мимо музея смерти 1 И обезумевшего уличного проповедника, Выкрикивающего откровения. Я поднимаю паруса навстречу возрождению, А медиумы блефуют 2 В окружении пламенеющих кедров, Тратя мое время, будь оно проклято. Так далеко, как только могла. Я шла так долго, насколько хватило сил, Сквозь пламенеющие кедры, Тратя своё время, будь оно проклято. Мимо шпилей и собора, Похожего на замок в Диснейленде. 3 Так далеко, как только могла. Мимо танцовщиц, опаздывающих на репетицию. Пока слева катаются на аттракционах в пиратском стиле, 4 Справа замаливают грехи. И волны Тихого океана проносятся мимо, Словно птица в полете. 5 Так далеко, как только могла. Так далеко, как только могла. Сквозь пламенеющие кедры, Тратя своё время, будь оно проклято. И раз уж я нелюбима, я тоже смогла разлюбить И раз уж я нелюбима, я тоже смогла разлюбить Насколько я могла, Так далеко, как только могла Так далеко, как только могла Так далеко, как только могла Мимо небоскребов и строек, Мимо кладбищенского безмолвия, Мимо памятного знака на склоне горы, 6 Мимо особняков и холмов, Мимо дорожных знаков и воющих сирен, Грешников и праведников, Так далеко, как только могла. Мимо благословенных и омерзительных, Мимо униженных и покорившихся, Так далеко, как только могла Потому что раз уж я нелюбима, я тоже смогла разлюбить. Так далеко, как только могла, Но я не преодолела еще и половины пути. Я прошла так далеко, насколько хватило сил, Но я не преодолела еще и половины пути. Я прошла так далеко, насколько хватило сил, Но я не преодолела еще и половины пути. |
Примечания
1) Реально существующий Музей Смерти в Лос-Анджелесе.
2) Игра слов: psychic — медиум, psychic bid – блеф.
3) Протестантский Хрустальный собор в Калифорнии.
4) Аттракционы Pirates of the Caribbean в калифорнийском Диснейленде.
5) Эти строки перекликаются со строками из песни "Rhiannon" группы Fleetwood Mac, которую Флоренс не раз называла источником своего вдохновения:
Takes to the sky like a bird in flight
And who will be her lover?
6) Слово "HOLLYWOOD" на Голливудских холмах в Лос-Анджелесе.