Все исполнители →  Emerson, Lake & Palmer

Перевод песни Emerson, Lake & Palmer - Jerusalem

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Jerusalem

And did those feet in ancient time,
Walk upon England's mountains green?
And was the Holy Lamb of God
On England's pleasant pastures seen?

And did the Countenance Divine,
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here
Among these dark Satanic mills?

Bring me my bow of burning gold!
Bring me my arrows of desire!
Bring me my spear: O clouds unfold!
Bring me my Chariot of Fire!

I will not cease from mental fight;
Nor shall my sword sleep in my hand
Till we have built Jerusalem
In England's green and pleasant land.

Иерусалим 1

И в древние времена, ступали ли те ноги
На зелень гор Англии?
И видел ли кто Святого Агнца Божьего
На славных пастбищах Англии?

И воссиял ли Лик Божий
Над нашими холмами в облаках?
И был ли здесь возведен Иерусалим
Средь этих Сатанинских мельниц?

Внесите мне лук горящий золотом!
Внесите мне стрелы желания!
Внесите мне копье. О, тучи, разойдитесь!
Вкатите мне Огненную Колесницу!

Мой дух в борьбе несокрушим,
И мой меч не узнает покоя в руке,
Пока мы не возведем Иерусалим
На зеленой и славной земле Англии.

Примечания

1) Этот текст является отрывком из поэмы Уильяма Блейка (William Blake) — Milton a Poem, написанной в начале 19-го века, который, в дальнейшем, стал одним из неофициальных национальных гимнов Англии. Поэма была навеяна апокрифической историей о том, что молодой Иисус Христос во время странствий посетил земли, на которых теперь находится Англия. Эта идея связана с библейским Вторым Пришествием, во время которого Иисус основал Новый Иерусалим. В старинной церковной традиции Иерусалим является метафорой рая. Блейк предполагает, что визит Иисуса мог бы помочь в построении рая в Англии, в противоположность индустриальной революции (dark Satanic mills).

Другие песни Emerson, Lake & Palmer