Elvis Presley - Blue suede shoes
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Blue suede shoesWell, it's one for the money,Two for the show, Three to get ready, Now go, cat, go. But don't you step on my blue suede shoes. You can do anything but lay off of my blue suede shoes. Well, you can knock me down, Step in my face, Slander my name All over the place. Do anything that you want to do, but uh-uh, Honey, lay off of my shoes Don't you step on my blue suede shoes. You can do anything but lay off of my blue suede shoes. You can burn my house, Steal my car, Drink my liquor From an old fruitjar. Do anything that you want to do, but uh-uh, Honey, lay off of my shoes Don't you step on my blue suede shoes. You can do anything but lay off of my blue suede shoes. Well, it's one for the money, Two for the show, Three to get ready, Now go, cat, go. But don't you step on my blue suede shoes. You can do anything but lay off of my blue suede shoes. |
Синие замшевые туфлиДа, первое на деньги,Второе, чтобы показать себя, Третье для раскачки, Теперь, вперед, парнишка, вперед!1 Но не наступи на мои синие замшевые туфли. Делай, что хочешь, но отойди от моих синих замшевых туфель. Ну, ты можешь сбить меня с ног, Ступить к моему лицу, Клеветать моё имя Повсюду. Делай всё, что хочешь делать, но, а-а, Голубчик, отойди от моих туфель, Не наступи на мои синие замшевые туфли. Делай, что хочешь, но отойди от моих синих замшевых туфель. Ты можешь сжечь мой дом, Украсть мою машину, Выпить мой напиток Из старой банки. Делай всё, что хочешь делать, но, а-а, Голубчик, отойди от моих туфель, Не наступи на мои синие замшевые туфли. Делай, что хочешь, но отойди от моих синих замшевых туфель. Да, первое на деньги, Второе, чтобы показать себя, Третье для раскачки, Теперь, вперед, парнишка, вперед! Но не наступи на мои синие замшевые туфли. Делай, что хочешь, но отойди от моих синих замшевых туфель. |
Примечания
1) One for the money, Two for the show, Three to get ready
And four to go. — Можно найди уже в книге 1880 года для детей, в качестве детской присказки, считается, что речь идет о забегах лошадей. Первая лошадь, пересекающая финишную линию, получает денежный приз, второе место тоже почетно, третье для разогрева.
Также в словаре одно из значений show — 17) амер. финишировать третьим или одним из первых трёх (о лошади на скачках); 18) зарегистрировать (лошадь) для участия в соревнованиях.
Еще песни Elvis Presley
- (Now and then there's) a fool such as I
- (Such an) Easy question
- (That's what you get) For lovin' me
- (You're the) Devil in disguise
- все песни (200)