Перевод песни Dresden Dolls, the - Night reconnaissance
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Night reconnaissanceNothing is crueler than children who come from good homesGod’ll forgive them i guess but whose side are you on Driving around the old town i remember it all Dropping my lunchbox and tampax all over the hall (and they said) you are a socialist cokehead we know from your clothes You are a satanist worshipper of things evil Think you’re a poet a folksinger poseur nah-oh A volleyball player you’ve got to be kidding us all So we hide from the guns on our night reconnaissance Steal flamingos and gnomes from the dark side of the lawn No-one can stop us the plot is a work of genius No-one has bought the rights yet but we’re not giving up Every unwanted lawn jockey fits in the script Directed by spielberg and starring the masochist club Mary you look like hell Stuck in that ridiculous shell Give us some light and god’s pure love We know what you’ve been dreaming of Give us some light and god’s pure love We know what you’ve been dreaming of Give us some light and god’s pure love We’re taking you to hollywood And we hide from the guns on our night reconnaissance Steal flamingos and gnomes from the dark side of the lawn One plays a socialist cokehead we dress in my clothes One plays a satanist worshipper of thing evil One plays a poet who starts up a band of his own One plays a volleyball player with both her wrists broke And we wear what we want on our night reconnaissance Steal flamingos and gnomes the dark suburban lawns And we give them good homes give them love they’ve never known In the loft of the barn in the town where i was born |
Ночная разведкаНет никого беспощаднее детей из хороших семей,Бог их простит, наверное, ну а ты на чьей стороне? Катаясь по городу, я вспоминаю минувшее: Как я роняла пакет с завтраком и тампакс по всему холлу. (И они сказали:)Ты социалистка-кокаинистка, это видно по твоей одежде. Ты сатанистка, обожательница отвратительных вещей, Думаешь, ты поэт, певица, позёрка? Волейболистка? Ты, должно быть, издеваешься над нами. И вот мы прячемся от ружей на своей ночной разведке, Крадём фламинго и гномов с тёмной стороны лужайки. Никто не останавливает нас, сюжет — плод гениальных умов, Никто ещё не купил права, но мы не отступаемся. Каждая лишняя игра в хоккей на траве предусмотрена сценарием И поставлена Спилбергом при участии мазохистского клуба. Мэри, ты ужасно выглядишь В своей нелепой раковине. Дай нам немного света и божьей чистой любви, Мы знаем твои мечты. Дай нам немного света и божьей чистой любви, Мы берём тебя в Голливуд. И вот мы прячемся от ружей на своей ночной разведке, Крадём фламинго и гномов с тёмной стороны лужайки. Кто-то играет социалистку-кокаинистку в моей одежде, Кто-то играет сатаниста и обожателя отвратительных вещей, Кто-то играет поэта, организующего кружок имени себя, Кто-то играет волейболистку со сломанными запястьями. Мы носим что хотим на своей ночной разведке, Крадём фламинго и гномов с тёмной стороны лужайки И даём им хороший дом, даём им любовь, с которой они незнакомы На чердаке сарая городка, где я родилась. |