Все исполнители →  Dishwalla

Перевод песни Dishwalla - Pretty babies

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Pretty babies

Everything about the world is sex
And it's a message of popular culture
Telling all our children how to do it right
And all through their innocence you may ask yourself:
Why?

Why the need?
Why the need to eroticize our children?

"Oh, our pretty babies
Oh, how they're not ready
Oh, our pretty babies
Oh, how they're not ready"

Just down the street in beautiful...
There is tension for a popular child
And it doesn't get much worse than that
In little beds in little rooms
Are the lost things, are the silver spoons

Why the need?
Can't you see all the damage that it's doing?

"Oh, our pretty babies
Oh, how they're not ready
Oh, our pretty babies
Oh, how they're not ready"

And does it bother you to see her
Wrapped up?
Why the need?
And why the need to eroticize our children?

"Oh, our pretty babies
Oh, how they're not ready
Oh, our pretty babies
Oh, how they're not ready"

Милые детки

«Самое главное, что есть в мире — секс», —
Таково послание поп-культуры,
Рассказывающей нашим детям, как делать «это» правильно.
И, глядя на всю их невинность, ты можешь спросить себя:
«Зачем?»

Зачем это нужно?
Зачем нужно развращать наших детей?

«О, наши милые детки!
О, как же они ещё не готовы?
О, наши милые детки!
О, как же они ещё не готовы?»

Даже чуть ниже по улице, в плакате с красоткой, 1
Скрывается давление на всеми любимого ребёнка,
И едва ли можно представить более пагубное воздействие.
В маленьких кроватках, в маленьких комнатках —
То, что мы потеряли, то, что мы в полной мере не ценили 2

Зачем же это нужно?
Неужели вы не видите весь вред, который это приносит?

«О, наши милые детки!
О, как же они ещё не готовы?
О, наши милые детки!
О, как же они ещё не готовы?»

И так ли тебя бы это беспокоило — видеть её
Не полуголой?
Зачем это нужно?
Так зачем же нужно развращать наших детей?

«О, наши милые детки!
О, как же они ещё не готовы?
О, наши милые детки!
О, как же они ещё не готовы?»

Примечания

1) Для более полной передачи смысла песни дословный перевод был дополнен исходя из догадки.

2) Silver spoon — выражение, используемое для обозначения, как правило, унаследованного богатства. Также употребляется, когда необходимо показать, что кем-либо не осознаётся ценность того, чем он или она обладает. При переводе было решено опереться на предположение о том, что в данной строчке имеется в виду детская непосредственность.

Если понравилось, жми "Нравится"!

Другие песни Dishwalla