Depeche Mode - Walking in my shoes
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Walking in my shoesI would tell you about the things they put me throughThe pain I've been subjected to But the Lord himself would blush The countless feasts laid at my feet Forbidden fruits for me to eat But I think your pulse would start to rush Now I'm not looking for absolution Forgiveness for the things I do But before you come to any conclusions Try walking in my shoes Try walking in my shoes You'll stumble in my footsteps Keep the same appointments I kept If you try walking in my shoes If you try walking in my shoes Morality would frown upon Decency look down upon The scapegoat fate's made of me But I promise now, my judge and jurors My intentions couldn't have been purer My case is easy to see I'm not looking for a clearer conscience Peace of mind after what I've been through And before we talk of any repentance Try walking in my shoes Try walking in my shoes You'll stumble in my footsteps Keep the same appointments I kept If you try walking in my shoes If you try walking in my shoes Try walking in my shoes Now I'm not looking for absolution Forgiveness for the things I do But before you come to any conclusions Try walking in my shoes Try walking in my shoes You'll stumble in my footsteps Keep the same appointments I kept If you try walking in my shoes You'll stumble in my footsteps Keep the same appointments I kept If you try walking in my shoes Try walking in my shoes If you try walking in my shoes Try walking in my shoes |
Встать на мое местоЯ бы рассказал тебе обо всем, через что я прошел,О боли, что имела власть надо мной, Но это может смутить самого Господа Бога. Бесчисленные наслаждения, что лежали у моих ног... Запретные плоды, что я вкусил... Думаю, у тебя участился бы пульс... Теперь я не жду отпущения грехов, Прощения за все, что натворил, Но прежде чем сделать какие-то выводы, Попробуй встать на мое место, Попробуй встать на мое место... Ты оступишься там же, где я, Тебя ждут те же встречи, что и меня, Если ты попробуешь встать на мое место, Если ты попробуешь встать на мое место... Мораль бы не одобрила, Порядочность — посмотрела с презрением... Судьба сделала из меня козла отпущения. Но сейчас, судьи и присяжные, я уверяю, Мои намерения просто не могли быть менее порочны, В моем деле несложно разобраться. Я не жду очищения совести, Спокойствия разума после всего, через что я прошел. Но прежде чем говорить о каком бы то ни было покаянии, Попробуйте встать на мое место, Попробуйте встать на мое место... Вы оступитесь там же, где я, Вас ждут те же встречи, что и меня, Если вы попробуете встать на мое место, Если вы попробуете встать на мое место... Теперь я не жду отпущения грехов, Прощения за все, что натворил, Но прежде чем сделать какие-то выводы, Попробуй встать на мое место, Попробуй встать на мое место... Ты оступишься там же, где я, Тебя ждут те же встречи, что и меня, Если ты попробуешь встать на мое место, Ты оступишься там же, где я, Тебя ждут те же встречи, что и меня, Если ты попробуешь встать на мое место, Попробуешь встать на моей место, Если ты попробуешь встать на моей место, Попробуешь встать на мое место... |