Cécile Corbel - Painted veil
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Painted veilOnce there was an honest manFallen in love with a bonnie maid He spread gold and flowers in her hair A painted veil, she's a painted veil He walks in her steps, spies on her dreams Builds a gilded cage He's crazy in love with a stranger This is a fancy in a mirror He adores her, she's a bird in a cage And years have gone in despair, his love is vain Because he's a blind man, he don't know her name Falling in love with a shadow, a painted veil, a painted veil Once there was a noble man Fallen in love with a wealthy maid He stole gold and diamonds from her hands A painted veil, it's a painted veil And he locks her in silence and shade Builds a gilded cage He's crazy in love with a stranger This is a fancy in a mirror He adores her, she's a bird in a cage And years have gone in despair, his love is vain Because he's a blind man, he don't know her name Falling in love with a shadow, a painted veil, a painted veil Once there was a young pretty maid She saw her face on the bright water She spent days and years staring at herself A painted veil, she's a painted veil She's lost her soul, she's lost her dreams Building a gilded cage She's crazy in love with a stranger This is a fancy in a mirror I adore her, she's a bird in a cage The years have gone in despair, my love is vain Because she's a blind lady, she don't know my name Falling in love with a shadow, a painted veil, a painted veil |
Узорная вуаль1Давным-давно жил честный человек,Влюбленный в прелестную девушку. В ее волосы он вплетал украшения и цветы. Скрыта узорной вуалью, она скрыта узорной вуалью. Он не отстает ни на шаг, предупреждает ее желания, Сооружает позолоченную клетку. Он без памяти влюблен в незнакомку, Как будто в зеркальное наваждение. Он обожает ее, а она, как птица в клетке, И он провел все годы в отчаянии; его любовь тщетна, Потому что он слеп; он не знает ее имени, Полюбил тень, узорную вуаль, узорную вуаль. Давным-давно жил благородный человек, Влюбленный в богатую девушку. Он крал у нее золото и бриллианты, Скрытой узорной вуалью, узорной вуалью. Он прячет ее в тишине и в тени, Сооружает позолоченную клетку. Он без памяти влюблен в незнакомку. Как будто в зеркальное наваждение. Он обожает ее, а она, как птица в клетке, И он провел все годы в отчаянии; его любовь тщетна, Потому что он слеп; он не знает ее имени, Полюбил тень, узорную вуаль, узорную вуаль. Давным-давно жилая хорошенькая девушка, Она увидела свое отражение в искрящейся воде И провела все дни и годы, глядя на себя, Как на узорную вуаль, она узорная вуаль. В ней пропала душа и исчезли мечты, Она соорудила себе позолоченную клетку. Она без памяти влюблена в незнакомца, Как будто в зеркальное наваждение. Я обожаю ее, а она, как птица в клетке, Я провел все годы в отчаянии, моя любовь напрасна, Потому что моя любимая слепа, она не знает моего имени. Я полюбил тень, узорную вуаль, узорную вуаль. |
Примечания
1) «узорная вуаль»—образ, заимствованный из сонета П.Б.Шелли:
Lift not the painted veil which those who live
Call Life: though unreal shapes be pictured there,
And it but mimic all we would believe
With colours idly spread,--behind, lurk Fear
And Hope, twin Destinies; who ever weave
Their shadows, o'er the chasm, sightless and drear.
I knew one who had lifted it--he sought,
For his lost heart was tender, things to love,
But found them not, alas! nor was there aught
The world contains, the which he could approve.
Through the unheeding many he did move,
A splendour among shadows, a bright blot
Upon this gloomy scene, a Spirit that strove
For truth, and like the Preacher found it not.