Перевод песни Cardigans, the - 03.45: No sleep
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
03.45: No sleepIt's way too late to think ofSomeone I would call now And neon signs got tired Red eye flights help the stars out I'm safe in a corner Just hours before me I'm waking with the roaches The world has surrendered I'm dating ancient ghosts The ones I made friends with The comfort of fireflies Long gone before daylight And if I had one wish fulfilled tonight I'd ask for the sun to never rise If God leant his voice for me to speak I'd say go to bed, world I've always been too late To see what's before me And I know nothing sweeter than Champagne from last New Years Sweet music in my ears And a night full of no fears But if I had one wish fulfilled tonight I'd ask for the sun to never rise If God passed a mic to me to speak I'd say stay in bed, world, Sleep in peace |
03.45: Без снаУже слишком поздно, чтобы пускаться в раздумья оКое-ком, кому бы я сейчас позвонила... Неоновые вывески устали; Огни ночных рейсов 1 спешат на выручку звёздам... Мне уютно в уголке, Впереди — лишь время... Я просыпаюсь с тараканами; 2 Мир сложил оружие... Я отправляюсь на свидание с древними призраками — С теми из них, с которыми я подружилась... Ласковое мерцание светлячков Гаснет задолго до первых лучей солнца... И если бы я могла прямо сейчас загадать одно желание Я бы попросила солнце никогда не вставать... Если бы Бог дал мне на время свой голос, Я бы сказала миру: «Засыпай!» Я всегда слишком поздно Замечала то, что было у меня под носом... И для меня нет ничего слаще, чем Шампанское, оставшееся с прошлого Нового Года... В ушах — приятная музыка; И ночь свободна от страхов... Но если бы я сейчас могла загадать одно желание, Я бы попросила солнце никогда не вставать... Если бы Бог передал мне микрофон на пару слов, Я бы сказала миру: «Оставайся в постели», «Спи спокойно»... |
Примечания
1) Ночной рейс (англ. Red-eye flight) или дословно «Красноглазый полет» — термин, впервые возникший в 1960-х годах в аэропорту Перт — первом австралийском аэропорту, начавшем круглосуточную работу.
Термин относится к авиаперелёту с вылетом поздним вечером и посадкой ранним утром. Название Красноглазый полет связано с тем, что у многих пассажиров, из-за усталости во время перелета, по прилету в пункт назначения глаза были красными.
2) Не «рядом с тараканами»,
но «в одно время с ними»