Перевод песни Blackthorn - Emptysis kiss
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Emptysis kissLife is coming in and out of meAll foretime was just a sleep What’s for real, nothing but This moment: splendent, wisping loveliness… There, above the monumental Clouds of grey I yell, but no sound Aeon echoes Silence grimly starts to dement Миг забвенной красоты: над вечностью смеясь, Ты, великое ничто, божественная грязь, В пасти алых океанов увлекаешь вновь, Где едины в поцелуе — свет и жизнь и кровь. Termination from the start Withal hearsecloth did us part Mercifully, oh deep in my mind I Still need you, in any form Leave me be. «No, don’t void me! We must away together, for we… ... Keep in mind, for we were the same night of tongues and flame» Surfeited with pleasures and pains, With carnal flesh, cold remains Wish to vomit out them all From my life, my body, My soul Run away from this place May my heart lie in the snow, Trembling For it is my misery, my wormwood And the gall …И сгорю я дотла на холодном ветру И в перстах тишины я рассыплюсь безжизненным прахом Я стою, устремляя свой взор в бесконечную тьму Без терзаний, без боли, без страха. (И рассыплюсь безжизненным прахом) |
Кровавый1 поцелуйЖизнь входит в меня и покидает.Всё минувшее было лишь сном, А что в реальности? Ничего, кроме Этого мгновения сверкающей, сплетающейся красоты... Там, над монументом, Серые тучи. Кричу, но нет ни единого звука, Лишь эхо эона. Тишина начинает мрачно сводить с ума. Миг забвенной красоты: над вечностью смеясь, Ты, великое ничто, божественная грязь, В пасти алых океанов увлекаешь вновь, Где единый в поцелуе — свет и жизнь и кровь. Начало конца здесь, Когда погребальный саван милосердно разделил нас. В глубине своего разума я Всё ещё нуждаюсь в тебе; в любом обличии. Оставь меня в покое. «Нет, не бросай меня! Мы должны быть вместе, ведь мы… …Вспомни, мы были ночью Языков и пламени» Пресыщенные удовольствием и болью, Горячими телами и холодными воспоминаниями. Теперь же хочу вырвать их всех Из моей жизни, моего тела, Моей души. Бежать, бежать прочь из этого места. Пусть моё сердце упокоится среди снегов, Трепеща, Ибо печаль в нём, страдания И горечь. ...И сгорю я дотла на холодном ветру И в перстах тишины я рассыплюсь безжизненным прахом Я стою, устремляя свой взор в бесконечную тьму Без терзаний, без боли, без страха. (И рассыплюсь безжизненным прахом) |
Примечания
1) Emptysis, буквально — кровохарканье.