Все исполнители →  Blackmore’s Night

Перевод песни Blackmore’s Night - Greensleeves

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Greensleeves

Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you for so long,
Delighting in your company.

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my Lady Greensleeves.

Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you for so long,
Delighting in your company.

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my Lady Greensleeves.

Who but my Lady Greensleeves.
Who but my Lady Greensleeves.

Дама в платье с зелёными рукавами

Увы, любовь моя, ты причинила мне боль,
Покинув меня бесцеремонно.
Ведь я любил тебя так долго
Наслаждаясь тем, что ты рядом.

Зелёные рукава были моей единственной радостью,
Зелёные рукава были моей усладой,
Зелёные рукава были моим золотым сердцем,
Кто же теперь заменит мне мою даму с зелёными рукавами.

Увы, любовь моя, ты причинила мне боль,
Покинув меня бесцеремонно.
Ведь я любил тебя так долго
Наслаждаясь тем, что ты рядом.

Зелёные рукава были моей единственной радостью,
Зелёные рукава были моей усладой,
Зелёные рукава были моим золотым сердцем,
Кто же теперь заменит мне мою даму с зелёными рукавами.

Кто же теперь заменит мне мою даму с зелёными рукавами.
Кто же теперь заменит мне мою даму с зелёными рукавами.

Примечания

Написание текста баллады часто приписывают английскому королю Генриху VIII, который, по легенде, посвятил её Анне Болейн, ставшей его второй женой. Она долгое время была неприступна и не соглашалась стать любовницей Генриха VIII, и этот отказ отражён в словах песни. Неизвестно, действительно ли эти строки сочинил Генрих VIII, но эта легенда очень популярна. Автор музыки не известен. Считается, что Генрих положил слова на старинную мелодию. По другой версии, песня была написана уже в эпоху Елизаветы I — дочери Генриха и Анны Болейн. Генрих VIII считается прототипом героя сказки «Синяя борода». Всего у него было шесть жён, две из которых были казнены по его приказу, в их числе и Анна Болейн, которая была обезглавлена в Тауэре мае 1536 г. Текст баллады у Blackmore's Night сокращён (они исполняют только первый куплет и припев).

Greensleeves — название песни отражает прозвище неверной возлюбленной, к которой обращается автор. Считается, что зеленые рукава могли являться атрибутом одежды куртизанок в средневековой Англии. В Кентерберийских рассказах зелёный цвет упоминается как «цвет лёгкости в любви», поскольку после «свободной любви» на одежде девушки оставались пятна от травы. [источник: wikipedia]

Эта песня в исполнении José Carreras, в исполнении Nolwenn Leroy  и в исполнении Hélène Segara с другими вариантами переводов.

Другие песни Blackmore’s Night