Перевод песни Andy Williams - Seasons in the sun
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Seasons in the sunGoodbye to you, my trusted friendWe've known each other since we're nine or ten Together we’ve climbed hills or trees Learned of love and ABC's, Skinned our hearts and skinned our knees Goodbye my friend, it's hard to die, When all the birds are singing in the sky, Now that the spring is in the air Pretty girls are everywhere... Think of me and I'll be there We had joy, we had fun, We had seasons in the sun But the hills that we climbed Were just seasons out of time Goodbye, papa, please pray for me, I was the black sheep of the family You tried to teach me right from wrong Too much wine and too much song... Wonder how I got along Goodbye, my family, it's hard to die When all the birds are singing in the sky, Now that the spring is in the air Little children everywhere... When you see them I'll be there We had joy, we had fun, We had seasons in the sun But the wine and the song, Like the seasons, have all gone We had joy, we had fun, We had seasons in the sun But the hills that we climbed Were just seasons out of time Goodbye, Michelle, my little one You gave me love and helped me find the sun And every time that I was down You would always come around And get my feet back on the ground Goodbye, Michelle, it's hard to die When all the bird are singing in the sky, Now that the spring is in the air With the flowers everywhere... I whish that we could both be there We had joy, we had fun, We had seasons in the sun But the stars we could reach Were just starfishs on the beach We had joy, we had fun, We had seasons in the sun But the hills that we climbed Were just seasons out of time We had joy, we had fun, We had seasons in the sun But the hills that we climbed Were just seasons out of time |
Счастливые временаПрощаюсь с тобой, мой преданный друг,Мы знаем друг друга с девяти или с десяти лет: Вместе мы взбирались на холмы и деревья, Учились любви и азбуке, Разбивали сердца и коленки Прощай, мой друг, так тяжело умирать, Когда небеса полны поющих птиц, А весна разлита в воздухе, Прелестные девушки повсюду... Думай обо мне, и я буду рядом Мы были радостными, мы были веселыми, У нас были счастливые времена, Но холмы, которые мы покоряли — Это уже пройденный этап Прощай, папа, прошу, молись за меня. Я был черной овцой1 в нашей семье, Ты старался отучить меня от плохого: Слишком много вина, слишком много песен... Подозреваю, что я был с этим не в ладу Прощай, семья, так тяжело умирать, Когда небеса полны поющих птиц, А весна разлита в воздухе, Повсюду малыши... Когда ты посмотришь на них, я буду рядом Мы были радостными, мы были веселыми, У нас были счастливые времена, Но вино и песни, Как и сами времена, уже в прошлом Мы были радостными, мы были веселыми, У нас были счастливые времена, Но холмы, которые мы покоряли — Это уже пройденный этап Прощай, Мишель, моя единственная малютка, Ты подарила мне любовь и помогла найти солнце, И каждый раз, когда я оступался, Ты всегда была рядом, Поддерживая меня, и я обретал почву под ногами Прощай, Мишель, так тяжело умирать, Когда небеса полны поющих птиц, А весна разлита в воздухе, Когда повсюду цветы... Я бы хотел, чтобы мы вдвоем были там Мы были радостными, мы были веселыми, У нас были счастливые времена, Но звезды, до которых мы смогли добраться, Оказались лишь морскими звездами на пляже Мы были радостными, мы были веселыми, У нас были счастливые времена, Но холмы, которые мы покоряли — Это уже пройденный этап Мы были радостными, мы были веселыми, У нас были счастливые времена, Но холмы, которые мы покоряли — Это уже пройденный этап |
Примечания
1) В английском языке идиома «черная овца» используется для описания своеобразного, зачастую неодобрительного поведения человека, особенно в семье. Термин соответствует русскому выражению «белая ворона», однако выражение «черная овца», как правило, имеет более сильную отрицательную коннотацию, часто символизируя своенравие. Выражение «черная овца» происходит от противоречия между (нормальными) белыми овцами и отличными от них черными