Все исполнители →  Amy Winehouse

Amy Winehouse - October song

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.


October song

Today my bird flew away
gone to find her big blue jay
Starlight before she took flight
I sung a lullaby of bird land everynight
I sang a lullaby every night
Sung for my Ava every night

Ava was the morning, now she's gone
She's reborn like Sarah Vaughan
In the sanctuary she has found
birds surround her sweet sound
And Ava flies in paradise
And Ava flies in paradise

With dread I woke in my bed
Two shooting pains up in my head
Lovebird, my beautiful bird
Spoke until one day she couldn't be heard
She spoke until one day she couldn't be heard
And she just stopped singing

Ava was the morning, now she's gone
She's reborn like Sarah Vaughan
In her sanctuary she has found
Birds surround her sweet sound
And Ava flies in paradise
And Ava flies in paradise

Октябрьская песня

Сегодня моя птичка упорхнула,
Чтобы найти свою половинку1,
Звезды сияли, когда она улетела...
Каждую ночь я пела ей
«Lullaby of Birdland»2,
Пела для своей Авэ каждую ночь...

Авэ была ранней пташкой, но ее больше нет,
Она переродилась, как Сара Вон3.
В святилище она встретила птиц,
Их прекрасное пение окружило ее,
И Авэ летает в раю...
И Авэ летает в раю...

В ужасе я проснулась,
Два выстрела прогремели во сне,
Милая птичка, моя красавица,
Говорила до тех пор, пока однажды не умолкла,
Говорила, пока однажды не умолкла,
Она просто перестала петь...

Авэ была ранней пташкой, но ее больше нет,
Она переродилась, как Сара Вон.
В святилище она встретила птиц,
Их прекрасное пение окружило ее,
И Авэ летает в раю...
И Авэ летает в раю...

Примечания

Эми посвятила эту песню канарейке, что когда-то у нее была.

1) Дословно: «улетела, чтобы найти свою большую голубую сойку». Вообще вопрос по поводу пола птички спорный, т.к. Авэ — имя женское, однако среди канареек поют только самцы.
2) популярная пеня, написанная в 1952 году. Название примерно переводится как «Колыбельная о птичьей стране». В данном случае «Birdland» (птичья страна) — отсылка к одноименному джазавому клубу. Эту песню, среди прочих, исполняла и Сара Вон.
3) Сара Вон — одна из величайших джазовых вокалисток XX-го века, наряду с Билли Холидей и Эллой Фитцджеральд.

Еще песни Amy Winehouse