Пунктуация в английском языке
В основном пунктуация английского и русского языков совпадают, обычно затруднение вызывает только употребление апострофа и запятой.
Кавычки выделяют прямую речь и названия. Также кавычками на письме можно подчеркнуть какое-либо слово:
Were you really "ill" or just skipped your classes?
А ты действительно "болел" или просто прогулял уроки?
В английском языке знак препинания в конце прямой речи ставится внутри кавычек:
.away!" .away." .away?"
Скобки используются для включения пояснений и уточнений.
Gross Domestic Product has increased by 7% (see Table 1).
Валовой внутренний продукт вырос на 7% (см. таблицу 1).
Обычно знак препинания ставится после скобок, кроме случаев, когда он явно относится к их содержанию:
I glanced on his Ferrari (what a beauty!) and started the conversation.
Я взглянул на его Феррари (какая красавица!) и начал разговор.
Апостроф может указывать на сокращенную форму слов (don't, didn't и т. д.) или родительный падеж существительных.
Родительный падеж английских существительных в единственном числе образуется при помощи окончания -‘s:
Robert's room, dog's toy
Форма родительного падежа множественного числа образуется при помощи одного знака апострофа (‘), если эта форма образована по общему правилу (прибавлением окончания -s):
pupils' uniform, doctors' salary
или окончания -‘s, если она образована не по общему правилу:
children's rhyme, women's clothes
Примечания: иногда окончание -‘s может указывать на определенное место:
dentist's (стоматологический кабинет), grocer's (продуктовый магазин), grandma's (дом бабушки)
Форма родительного падежа некоторых слов греческого происхождения или исторических имен может писаться только с апострофом:
Dickens' books, Xerxes' army
Апостроф иногда может относиться к целому словосочетанию:
Henry and Lena's son is really cute.
Тире (в отличие от более короткого дефиса, используемого внутри слов - mother-in-law) отделяет в предложении дополнительную информацию или комментарии, которые прерывают естественный поток речи. В таких случаях тире с обеих сторон отделяется пробелами:
We saw all kinds of goods — carpets, ceramics, fabrics.
Мы видели самые разные товары — ковры, керамику, ткани.
Но иногда тире может использоваться без пробелов, например, при указании на определенный диапазон: pages 4—35
маршрут поезда или самолета: the Moscow-Saint Petersburg express
совместную работу двух наций или несколько ролей человека: the famous painter-writer
Запятая используется:
- для разделения перечисляемых однородных членов предложения.
Если их достаточно много (три или более) и последний из них имеет союз and, то, в отличие от русского языка, перед ним тоже может стоять запятая:
We have bought cabbage, watermelon, and some bananas.
Мы купили капусту, арбуз и несколько бананов.
- для оформления приложения после описываемого существительного:
Berlin, the capital of Germany, formerly was divided into eastern and western part.
Берлин, столица Германии, раньше был разделен на восточную и западню часть.
- для оформления вводных слов и обращений:
By the way, the rain has stopped.
Кстати, дождь кончился.
- для выделения причастных оборотов:
Agriculture, remaining the main sector of our economy, provides employment for millions of people.
Сельское хозяйство, остающееся главным сектором экономики нашей страны, обеспечивает миллионы рабочих мест.
- для разделения частей сложносочиненного предложения, если в них разные подлежащие:
The weather was excellent, and we decided to play badminton outside.
Погода была прекрасной, и мы решили поиграть на улице в бадминтон.
We arrived too late and were not allowed to board the plane.
Мы приехали слишком поздно и нам не разрешили сесть на самолет.
- для отделения описательных определительных предложений:
The old book, which I had seen on the shelf of that bookshop, was gone.
Старой книги, которую я раньше видел на полке книжного магазина, уже не было.
- для отделения обстоятельственных придаточных, стоящих перед главным предложением:
If you need this book so badly, I can lend it for a couple of days.
Если тебе так нужна эта книга, я могу ее одолжить на пару дней.
Пунктуация в прямой речи:
"I don't understand what you are talking about," said Fred.
Fred said, "I don't understand what you are talking about."
"How do you do?" he inquired.
"How dare you!" exclaimed Ulrich.
В американском языке вместо двойных часто используются одинарные кавычки:
‘Hello!' she purred.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте