Обращения в английском языке
В этой статье вы познакомитесь с вариациями обращений на английском языке, а также узнаете, какие из них считают сленговыми.
Представьте, что вы потерялись на улице в каком-нибудь британском или американском городе. Вам надо как-то обратить на себя внимание проходящего мимо человека, чтобы попросить о помощи. Вероятнее всего в голове уже крутится фраза “Could you help me, please?”. Все верно, фраза подходит, но в ней нет главного — обращения.
Слово “Sir” решит проблему, если незнакомец – мужчина. Для правильного обращения к женщинам следует обратить внимание на возраст и семейное положение. Если женщина в возрасте, то используйте варианты “Madam” и “Ma’am”. Для молодых дам лучше использовать “Miss”. Если вы нен уверены в правильности выбора, лучше скажите “Miss”. Обращения “Mister” и “Missis” могут быть уместны только с фамилией (например, Mister and Missis Smith). В американской культуре иногда можно употреблять “Mister” и “Missis” с именем человека. Правда, это популярно больше в южных штатах, и этим правилом преимущественно пользуются дети, которым тяжело запомнить длинные фамилии.
Некоторые американцы склонны использовать уменьшительно-ласкательные слова по отношению к малознакомым людям. К примеру, официантка в кафе с легкостью может назвать вас “sweetie”, а кассирша – поприветствовать милым “honey”. Чаще всего так обращаются к женщинам в возрасте до 40-45. Однако это не строгое правило. Совсем неважно, сколько лет вашему собеседнику: это может быть и престарелая леди, и совсем молодой человек. Таким образом люди не набиваются к вам в друзья, это просто их манера общения. Сами же постарайтесь не употреблять эти слова при обращении к незнакомым людям. Их следует приберечь для друзей и близких знакомых. К примеру, вряд ли кто-то будет против, если вы назовете близкую подругу американку “darling”, “honey”, “gorgeous” или “sweetie”.
В английском языке есть слова и для крепкой мужской дружбы. Своих приятелей можно называть вариациями из английского сленга: bro, dude, buddy, pal, man. Самое популярное – это “bro” и “man”. Герой “How I met your mother” Barney Stinson даже придумал “Bro code” – “кодекс настоящих братанов”. Сложно даже представить, сколько раз слово “bro” появилось за все сезоны сериала. Профессор Майк Адамс из Университета Индианы обнаружил, что “bro” называли “братьев” в далеком XVIII веке.
Немного отстают в лидерстве слова “dude” и “buddy”. “Dude” переводится как “чувак”. При этом в английском оно также считается словом-заполнителем (как “um” и “like”). К примеру, “And then...dude...dude... I forgot”.
“Buddy” – подходящее слово для обозначения близкого приятеля. Его происхождение тоже списывают на слово “брат”. Говорят, что “buddy” пришло из афро-американского английского.
Как мы видим, в английском языке есть много разных обращений: от официальных “Madam” и “Sir” до игривых “Gorgeous” и “Bro”. Используйте все это многообразие, но постарайтесь обращать внимание на конкретную ситуацию и реакцию собеседника. Помните, что лучше быть чуть-чуть более строгим, чем слишком фамильярным.
Говорите на английском как носитель с помощью подборки современных сленговых выражений, которую вы найдете в этой статье.
Комментарии
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте