Английская лексика в британском и американском диалектах
Юмористический эффект этой карикатуры объясняется тем, что в американском диалекте слово "pants" переводится как "штаны", а "suspenders" — "подтяжки". Именно такую форму одежды предполагал увидеть Чак, который по правилам офисного этикета одет в костюм.
Судя по всему Чарльз британец и оделся в соответствии со своими культурными представлениями. В британском английском "pants" переводится как "нижнее белье", "трусы", а "suspenders" — "подвязки".
Изучая английский язык, каждый из нас неизбежно сталкивается с разными диалектами, наиболее влиятельными из которых по-прежнему остаются британский и американский варианты языка. Порой даже представители этих диалектов попадают в нелепые ситуации, которые приводят к непониманию и ставят собеседников в неловкое положение. И дело здесь не только в различии произношения, акценте или использовании особых типов интонации. Мы в первую очередь говорим о словах, то есть о лексике английского языка, которую используют британцы и американцы. Порой эти различия настолько явные, что могут повергнуть в шок одного из участников диалога.
В рамках этой статьи невозможно уместить все понятия, которые по-разному называются в Британии и США. Тем не менее мы предлагаем вам список наиболее часто встречающихся слов, который обязательно пригодятся в обучении и в общении. Условимся, что первое слово будет принадлежать британскому варианту языка, а второе — американскому. Транскрипции к словам представлены в соответствии с правилами произношения в американском или британском варианте.
Brits vs. Yankees
flat vs. apartment — квартира
taxi vs. cab — такси
motorway vs. hightway — трасса, шоссе
pavement |ˈpeɪvm(ə)nt| vs. sidewalk — тротуар
crips vs. chips — чипсы
chips vs. fries — картофель фри
trainers vs. sneakers — кроссовки
trousers |ˈtraʊzəz| vs. pants — брюки, штаны
film vs. movie — кино, фильм
petrol vs. gasoline — бензин
underground vs. subway — метро
lift vs. elevator |ˈelɪveɪtər| — лифт
biscuit |ˈbɪskɪt| vs. cookie — печенье
sweet vs. candy — конфета
post vs. mail — почта
holiday vs. vacation — отпуск
garden vs. yard — сад
autumn vs. fall — осень
rubbish |ˈrʌbɪʃ| vs. garbage — мусор
bag vs. purse — сумка
braces |ˈbreɪsɪz| vs. suspenders — подтяжки
dressing gown |ɡaʊn| vs. robe — халат
night dress vs. nightgown — вечернее платье
В конце статьи мы также оставили для вас интересные ссылки на словари Wikipedia, в которых вы можете познакомиться со словами принятыми в одной культуре и редкими во второй. Иногда такие слова представляют сленговую или запрещенную лексику.
Список британских слов, которые редко можно встретить в американском английском:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_British_words_not_widely_used_in_the_United_States
Список американских слов, которые редко можно встретить в британском английском:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_American_words_not_widely_used_in_the_United_Kingdom
Переходите на эту статью, чтобы узнать о разнице в правописании слов по правилам британского и американского английского.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте