Как говорить о надежде и ожидании: лексика английского языка

В статье разберём темы «Надежда на английском» и «Ожидание на английском» с грамматикой и примерами предложений.

Look forward to

Выражение look forward to означает на английском «жду с нетерпением». Можно использовать как с простым временем, так и с продолженным.

He looks forward / is looking forward to his next birthday – Он с нетерпением ждет свой следующий день рождения.

За выражением look forward to может следовать герундий, но не инфинитив:

  • I look forward to meeting you – Я с нетерпением жду встречи с вами.
  • I look forward to hearing from you – Я с нетерпением жду известий от вас.
  • Hope и expect

    Hope for («надеяться на») в английской грамматике используется перед прямым дополнением:

    We are hoping for a lot of rain, the garden is dry – Мы надеемся, что будет обильный дождь: в саду засуха.

    Expect («ожидать», «рассчитывать») и hope («надеяться») используются с последующим инфинитивом:

  • We expect to spend the summer in France – Мы рассчитываем провести это лето во Франции.
  • We hope to see Alice while we are there – Мы надеемся, что увидим Элис, пока будем там.
  • После expect и hope также может употребляться конструкция «дополнение + инфинитив»:

  • I expect him to arrive at about ten o'clock – Я рассчитываю, что он придет примерно в десять часов.
  • We are hoping for John to come up with some new ideas – Мы надеемся, что Джон придумает что-нибудь новое.
  • После expect и hope может следовать придаточное предложение, вводимое союзом that (но его можно опускать):

  • I expect (that) she will be here soon – Я ожидаю, что она скоро здесь будет.
  • I hope (that) she will be able to learn English by herself – Я надеюсь, что она сможет учить английский самостоятельно.
  • Перед придаточным предложением hope может употребляться как в простом времени, так и в продолженном, без особой разницы в значении:

    We hope (that) you can come and stay with us soon ((We are hoping (that) you can come and stay with us soon)) – Мы надеемся, что скоро ты сможешь приехать к нам в гости.

    Перед придаточным предложением expect обычно не используется в продолженном времени:

    I expect (that) she will be here soon ((а не I'm expecting (that) she…)) – Я ожидаю, что она скоро здесь будет.

    Перед инфинитивом и hope, и expect может использоваться как в простом времени, так и в продолженном времени, без особой разницы в значении:

  • We hope to get to Canada next weekend (= We are hoping to get to Canada next weekend) – Мы надеемся, что в следующие выходные съездим в Канаду.
  • We expect to hear from Lucy today (= We are expecting to hear from Lucy today) – Мы рассчитываем, что сегодня получим известия от Люси.
  • После I hope часто используется настоящее время в значении будущего времени:

    I hope the bus comes soon (= I hope the bus will come soon) – Надеюсь, что автобус скоро придет.

    I was hoping может использоваться в вежливой просьбе:

    I was hoping you could lend me some money – Я надеялся, что ты одолжишь мне денег (= Не мог бы ты одолжить мне денег?)

    I had hoped может употребляться, если то, на что надеялся говорящий, не было осуществлено:

    I had hoped that Ann would become a doctor, but she wasn't good enough at science – Я надеялся, что Энн станет доктором, но она не очень хорошо знала естественные науки.

    Это всё, что нужно знать об этой теме в английском для начинающих. А чтобы учить английский дальше, рекомендуем статью об особенностях разговорного языка.

    Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через
    Вконтакте