7 английских идиом с пояснениями и примерами

В этой статье вы найдете подборку популярных английских идиом с переводом и примерами использования в речи.

  • A piece of cake (букв. кусок торта)
  • A piece of cake означает нечто легко достижимое.

    I went windsurfing last Saturday. I thought it was going to be a piece of cake but I soon realized that it was quite difficult.
    В прошлую субботу я поехал кататься на виндсёрфе. Я думал, что это будет проще простого, но скоро понял, что это довольно сложно.
    I never said that training him would be a piece of cake.
    Я никогда не говорил, что учить его будет проще простого.

  • Have a finger in every pie (букв. палец в каждом пироге)
  • Когда мы говорим о ком-то “he has a finger in every pie”, мы имеем в виду, что этот человек везде успевает, вовлечён в множество дел.

    You can’t make a decision on any kind of funding without consulting him — he has a finger in every pie.
    Вы не можете принять решение о финансировании, не проконсультировавшись с ним – он всё контролирует.
    To get some information about the activities in this town you should talk to John Brown. He‘s got a finger in every pie.
    Чтобы узнать о событиях в городе, поговорите с Джоном Брауном. Он в курсе всего.

  • Sell like hot cakes (букв. продавать как горячие кексы)
  • To sell like hot cakes означает продаваться быстро и в больших объёмах; продаваться “как горячие пирожки”.

    T-shirts and posters are being sold like hot cakes.
    Футболки и плакаты продаются как горячие пирожки.
    Those fancy new cars were being sold like hotcakes.
    Эти необычные новые машины продавались как горячие пирожки.

  • Bread and butter (букв. хлеб с маслом)
  • Bread and butter означает источник дохода человека, его “хлеб”.

    Teaching at the local college is his bread and butter.
    Его главный источник дохода – преподавание в местном колледже.
    I write novels, but sports journalism is my bread and butter.
    Я пишу романы, но мой основной заработок – спортивная журналистика.

  • A big cheese (букв. большой сыр)
  • A big cheese означает важная персона, большая шишка.

    He really was a big cheese in the business world.
    Он действительно был большой шишкой в мире бизнеса.
    Apparently, her father is a big cheese in one of the major banks.
    Её отец, похоже, большая шишка в одном из главных банков.

  • The icing on the cake (букв. глазурь на торте)
  • The icing on the cake означает дополнительное преимущество, нечто, что дает дополнительный плюс и так хорошему продукту или ситуации.

    I love everything about my new job: the people, the responsibilities, and the salary. The fact that they’ve given me a great car is just the icing on the cake.
    Мне нравится все на моей новой работе: люди, обязанности, зарплата. То, что мне выдали классную машину – дополнительный плюс.
    He was delighted to have his story published – getting paid for it was just the icing on the cake.
    Он был рад, что его рассказ опубликовали. А то, что ему ещё и заплатили, стало приятным сюрпризом.

  • Not my cup of tea (букв. не моя чашка чая)
  • Когда мы говорим: “it is not my cup of tea”, мы имеем в виду, что это нам не по вкусу, не нравится или неинтересно.

    Most of my colleagues go for a drink after work on Fridays, but going to the pub is not my cup of tea.
    Большая часть моих коллег после работы в пятницу ходят выпить, но хождение по барам мне не по вкусу.
    Jazz isn’t my cup of tea, I prefer hard rock.
    Джаз мне не по вкусу, я предпочитаю тяжёлый рок.

    Переходите на эту статью, чтобы узнать, в каких идиомах фигурируют животные.

    Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через
    Вконтакте