7 английских идиом с пояснениями и примерами
В этой статье вы найдете подборку популярных английских идиом с переводом и примерами использования в речи.
A piece of cake означает нечто легко достижимое.
I went windsurfing last Saturday. I thought it was going to be a piece of cake but I soon realized that it was quite difficult.
В прошлую субботу я поехал кататься на виндсёрфе. Я думал, что это будет проще простого, но скоро понял, что это довольно сложно.
I never said that training him would be a piece of cake.
Я никогда не говорил, что учить его будет проще простого.
Когда мы говорим о ком-то “he has a finger in every pie”, мы имеем в виду, что этот человек везде успевает, вовлечён в множество дел.
You can’t make a decision on any kind of funding without consulting him — he has a finger in every pie.
Вы не можете принять решение о финансировании, не проконсультировавшись с ним – он всё контролирует.
To get some information about the activities in this town you should talk to John Brown. He‘s got a finger in every pie.
Чтобы узнать о событиях в городе, поговорите с Джоном Брауном. Он в курсе всего.
To sell like hot cakes означает продаваться быстро и в больших объёмах; продаваться “как горячие пирожки”.
T-shirts and posters are being sold like hot cakes.
Футболки и плакаты продаются как горячие пирожки.
Those fancy new cars were being sold like hotcakes.
Эти необычные новые машины продавались как горячие пирожки.
Bread and butter означает источник дохода человека, его “хлеб”.
Teaching at the local college is his bread and butter.
Его главный источник дохода – преподавание в местном колледже.
I write novels, but sports journalism is my bread and butter.
Я пишу романы, но мой основной заработок – спортивная журналистика.
A big cheese означает важная персона, большая шишка.
He really was a big cheese in the business world.
Он действительно был большой шишкой в мире бизнеса.
Apparently, her father is a big cheese in one of the major banks.
Её отец, похоже, большая шишка в одном из главных банков.
The icing on the cake означает дополнительное преимущество, нечто, что дает дополнительный плюс и так хорошему продукту или ситуации.
I love everything about my new job: the people, the responsibilities, and the salary. The fact that they’ve given me a great car is just the icing on the cake.
Мне нравится все на моей новой работе: люди, обязанности, зарплата. То, что мне выдали классную машину – дополнительный плюс.
He was delighted to have his story published – getting paid for it was just the icing on the cake.
Он был рад, что его рассказ опубликовали. А то, что ему ещё и заплатили, стало приятным сюрпризом.
Когда мы говорим: “it is not my cup of tea”, мы имеем в виду, что это нам не по вкусу, не нравится или неинтересно.
Most of my colleagues go for a drink after work on Fridays, but going to the pub is not my cup of tea.
Большая часть моих коллег после работы в пятницу ходят выпить, но хождение по барам мне не по вкусу.
Jazz isn’t my cup of tea, I prefer hard rock.
Джаз мне не по вкусу, я предпочитаю тяжёлый рок.
Переходите на эту статью, чтобы узнать, в каких идиомах фигурируют животные.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте