“Денежные” идиомы английского языка

американские монеты

Ранее мы уже рассказывали, что общего между английскими идиомами и американскими долларами. Но в английском языке крылатые выражения о деньгах не ограничиваются только бумажными купюрами. В разговорной речи используется множество устойчивых фраз, связанных с монетами. О них сегодня и пойдет речь.

Для начала немного истории. В настоящее время в США активно используются 4 вида монет: 1 цент, 5 центов, 10 центов и 25 центов. Изредка встречается монета в 1 доллар. А специально для коллекционеров выпускаются 50-центовая монета. Но простые американцы, наверное, даже и не догадываются о ее существовании. Поскольку все “денежные” английские идиомы связаны в основном лишь с теми монетами, которые проходят через руки американцев каждый день. Давайте детально рассмотрим каждую из них.

Полезная лексика на английском

Coin - монетка
Heads or tails – орел или решка
Reverse - реверс (задняя сторона монеты)
Obverse, face of a coin - аверс (передняя сторона монеты)
Edge – ребро монеты
Cent – цент
Coinage – чеканка монет, монетная система

1 цент и английские идиомы

Такую монету американцы чаще всего называют пенни (penny), по аналогии с самой маленькой монеткой Британии. Изображение на ней, как и на других, довольно часто менялось. Неизменным оставалось только одно - профиль Авраама Линкольна, 16-го президента США, на одной из ее сторон. На реверсе может быть изображено все, что угодно: от картин, символизирующих жизнь Линкольна, до щита, который свляется символом объединенного государства.

Состав одноцентовой монеты США также не всегда был одинаковым. Сейчас это цинк, покрытый медью. Кстати, интересный факт - стоимость материала, из которого отлита монета, превышает номинальную стоимость самого цента, так что американскому правительству пришлось даже ввести закон, который запрещает переплавлять эти монеты с целью получения прибыли.

Сленговые названия для 1 цента

Как мы уже говорили, 1 цент чаще всего называют penny. Так же никто не удивится, если вы назовете это монетку 1 cent coin. Изредка может встретиться «прозвище» wheat (пшеница), поскольку. колоски именно этого растения когда-то красовались на оборотной стороне данной монеты.
американский пенни

Английские идиомы со словом cent и penny

В английском языке, так же как и в русском, существует очень много крылатых выражений, связанных с одноцентовой монеткой (копейкой). Возможно, причина такой популярности кроется как раз в минимальном номинале денежного знака, который чаще других можно найти в любом кармане.

  • To care a cent – хоть немного интересоваться. Чаще всего используется в отрицательной форме и переводится как «ни в грош не ставить»
  • Red cent – незначительная сумма денег. Как мы помним, сам цент покрыт медью, так что он отливает красным цветом. Само выражение означает «красный цент» или «медный грош, копейки». Чаще всего также используется в отрицании – not a red cent (ни гроша).
  • To put in one’s two cents – вставить свои пять копеек, внести свою бесполезную лепту.
    He’s always trying to put in his two cents – Он всегда пытается вставить свои пять копеек.
  • To cost a pretty penny – стоить хороших денег, обойтись в копеечку.
    It is going to cost a pretty penny – Это влетит мне в копеечку.
  • Not worth a penny – бесполезный, не стоит и ломаного гроша
  • Pennies from heaven – неожиданная прибыль
  • Penny for one’s thought – О чем ты думаешь? (Дам пенни за твои мысли). Это выражение довольно популярно. Это еще один вариант, как можно спросить у человека, о чем он задумался. I will give you a penny for your thoughts – О чем ты думаешь?

5 центов и английские идиомы

На 5-центовой монете изображен Томас Джефферсон, 3-й президент США, а на реверсе - картинка его усадьбы. Было время, когда этот президент был вытеснен с монеты и заменен на эпизоды из экспедиции Льюиса и Кларка (первая сухопутная экспедиция США от одного побережья до другого), но через несколько лет Джефферсона снова вернули на монету в 5 центов, правда теперь уже не в профиль, а в анфас.

5-центовая монета состоит из медно-никелевого сплава и отливает серебряным цветом.

Сленговые названия для 5 центов

Среди американцев пятицентовая монетка известна под прозвищем nickel, ведь не зря же она состоит именно из этого метала. Интересно, что слово nickel в зависимости от контекста может обозначать разные вещи и явления: от 5-летнего срока в тюрьме до суммы в 500 долларов. Самое главное, чтобы в самом явлении был намек на цифру пять.
американский никель

Английские идиомы со словом Nickel

К сожалению, эта монетка не очень популярна в мире идиом и фразеологизмов. Но все-таки парочку нам удалось найти:

  • To be down to one’s last nickel – потратить все до последней копейки
  • Double nickels – цифра 55
  • Don’t take any wooden nickels – Не позволять себя одурачить. Конечно, в истории не было никаких деревянных монеток в 5 центов. Но говорят, что именно так когда-то пытались одурачить простаков.

10 центов и английские идиомы

На монете в 10 центов красуется изображение Франклина Рузвельта, 32-го президента США. Его профиль не случайно поместили на данную монету. Именно Рузвельт основал организацию, которая шутливо называлась March of Dimes (Марш даймов). Dime – сленговое название 10 центов. Данная организация занималась изучением и лечением детских заболеваний, и призывала пожертвовать дайм (то есть 10 центов) на помощь больным детям.

10 центов так же чеканятся из медно-никелевого сплава.

Сленговые названия для 10 центов

Как мы уже говорили, самое популярное название 10-центовой монетки – это dime. Конечно, если вы назовете ее просто «10 cents», то вас все поймут.

американский дайм

Английские идиомы со словом dime

  • Not to care a dime – ни в грош не ставить, наплевать
  • Drop a dime – сделать телефонный звонок. Это выражение пошло от того, что раньше надо было забросить монетку в телефонный автомат, чтобы можно было совершить звонок. В современном мире это выражение чаще всего используется для того, чтобы позвонить в полицию ради сообщения какой-то информации.
  • To get off the dime – приступить к делу, не терять времени.
  • Nickel-and-dime someone – для этого выражения существует несколько значений: экономить, считать гроши, накапливать по крохам. Если эта идиома звучит как “nickel –and-dime to death”, то она будет означать душить финансово.
  • To stop on a dime – остановиться очень близко к чему-то, а to turn on a dime – развернуться на очень маленьком пространстве. Данные выражения связаны с тем, что эта монетка по размеру очень маленькая, даже чуть меньше 1 цента.

25 центов и английские идиомы

На монете в 25 центов вновь изображен президент. Правда, на этот раз - Джордж Вашингтон, первый президент США. А вот на другой стороне может быть все, что угодно. Одно время на них чеканили изображения сцен, подчеркивающих уникальность каждого штата (а их, как мы помним из статьи про государственную символику - 50). Затем монетке стали появляться изображения Округа Колумбии и независимых территорий США. А сейчас на реверсе чеканят национальные парки, которыми так славится Америка. Из-за такого разнообразия изображений, эта монетка - фаворит для коллекционирования среди детей.

Сейчас 25-центовый монеты состоят преимущественно из медно-никелевого сплава, хотя могут попасться и из 90%-ого серебра, так как когда-то их чеканили именно из этого драгоценного метала.

Сленговые названия для 25 центов

Эта монета известна всем под прозвищем quarter. В обычной речи quarter означает «четверть». Так что тут все логично, ведь 25 центов и есть ¼ доллара.
американский квотер

Английские идиомы со словом quarter

Существует масса идиом со словом quarter, но большинство из них намекает на четверть часа, а не на монету в 25 центов. Но мы постарались подобрать те, где есть хотя бы намек на денежную единицу.

  • To ask for quarter – просить пощады
  • To grant/give someone no quarter – не пощадить противника, не помочь кому-то
  • Not a quarter – далеко не… He is not a quarter as good as you think. - Он далеко не так хорош, как ты думаешь.

Как мы уже писали, существуют и другие американские монеты, но они редко покидают руки коллекционеров. Именно поэтому все основные “денежные идиомы” английского языка берут за основу самые “ходовые” монетки. Обязательно запомните их повседневные названия и связанные с ними выражения, ведь, к сожалению, носители языка редко говорят “5 cent coin” или “10 cent coin”. Стоит быть готовым, что вы будете слышать именно сленговые названия денег США.
монеты США

Шутикова Анна


Если понравилось, жми "Нравится"!

Комментарии

Вика Василенко
вот еще бизнес-идиомы интересные) http://skyeng.ru/articles/biznes-idiomy

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.