Английский язык через названия сериалов

Почти каждый человек, который решил посвятить свое свободное время совершенствованию английского, знает, что язык очень хорошо учится через просмотр сериалов и фильмов в оригинале. Но, даже если вы еще не определились с сериалом, а только присматриваетесь к данному жанру, все равно можно провести время с пользой для английского. Часто бывает так, что интересные английские слова и выражения есть уже в самом названии сериала или фильма. Так что сегодня мы предлагаем обратить внимание на несколько любопытных названий американских сериалов и оценить, как русские переводчики постарались сохранить юмор и колорит английского языка.

Английский через названия сериалов

Простые названия сериалов на английском языке

Часто бывает так, что создатели сериала не сильно «заморачиваются» над интересным названием. Если сериал о друзьях, то его называют «Friends», а веселые истории из жизни семьи могут назвать, отталкиваясь от фамилии главного героя “The Simpsons”. Но это не значит, что нам тут не на что обратить внимание. К примеру, популярный в России сериал «Клиника» в оригинале звучит как Scrubs. Если заглянуть в словарь, то мы узнаем, что Scrubs – одежда медиков для проведения хирургической операции. Так что наш российский перевод звучит уж как-то очень вольно, не так ли?

Любителям американских сериалов мы рекомендуем обратить внимание на перевод парочки названий следующих шедевров «сериального» искусства.

Glee
- перевод названия на русский: «Хор» или «Лузеры»
- значение на английском: Веселье, ликование; песня на несколько голосов (чаще всего мужских)

glee перевод

Modern family
- перевод названия на русский: «Американская семейка»
- значение на английском: Modern – современная, новая. В английском названии нет и намека на Америку.

Veep
- перевод названия на русский: «Вице-президент»
- значение на английском: veep – сленговое слово, обозначающее вице-президент. То есть в официальной речи его лучше не использовать.

Sabrina, the Teenage Witch

- перевод на русский: Сабрина – маленькая ведьма
- значение на английском: teenage – тинейджер, подросток. Я думаю, мы с вами можем согласиться с тем, что в современном мире подростки уже плохо попадают под описание «маленькие». Так что перевод на русский язык не совсем соответствует тому, что мы в итоге видим на экране.

Интересные названия сериалов на английском языке

Иногда попадаются такие названия сериалов на английском языке, которые раскрывают целый лексический пласт, присущий именно стране, родом из которой этот мини-фильм.

Мы надеемся, что вас заинтересовала наша подборка интересных названий американских сериалов, и вы станете обращать больше внимания не только на сюжет, но и на особенности английского языка. И если вы еще не определились, что смотреть, предлагаем прочесть нашу статью о том, как выбрать подходящий сериал для изучения английского.

Шутикова Анна

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте