Английский в песнях: Grandma got run over by a reindeer

Любите черный юмор, песни и Новый год? Думаете, что это почти невозможно объединить? А вот у одного старичка из США это получилось! Он вместе со своей женой уже много лет исполняет песню “Grandma got run over by a reindeer” (Бабушку переехал олень). Как понятно по названию, эту рождественская песня рекомендуется к прослушиванию только любителям черного юмора. Давайте по традиции начнем разбор этой музыкальной композиции с прослушивания самой песни.

История песни “Grandma got run over by a reindeer”

Впервые эта песня была исполнена в 1979 году дуэтом мужа и жены. Их звали Elmo and Patsy. Позже они, к сожалению, развелись. Но глава семьи продолжил свою карьеру. До сих пор 79-летний Elmo Shropshire, под сценическим именем Dr. Elmo, исполняет песни, пропитанные черным юмором. И многие из них, почему-то, посвящены Рождеству.

Но давайте вернемся к песне “Бабушку переехал олень”. Как вы можете догадаться, отзывы об этой композиции очень разные. Одни не против посмеяться над праздником, другие же готовы закидать исполнителя помидорами за то, что он глумится над Рождеством и бедным Сантой. Это единственная рождественская песня, которая достигла топов чатов и как самая любимая, и как самая отвратительная песня. Ну что, готовы разбираться, почему мнения об этой композиции такие разные? Мы хотим вам еще раз напомнить, что эту песню стоит переводить лишь тем, кто любит американский черный юмор.

grandma got run over by a reindeer

Слова песни “Grandma got run over by a reindeer”

Grandma got run over by a reindeer,
Walking home from our house Christmas Eve,
You can say there's no such thing as Santa,
But as for me and Grampa, we believe

She'd been drinkin too much egg-nog,
And we'd begged her not to go,
But she'd forgot her medication
And she staggered out the door into the snow

When we found her Christmas morning,
At the scene of the attack,
She had hoof prints on her forehead,
And incriminating Claus marks on her back

Grandma got run over by a reindeer,
Walking home from our house Christmas Eve,
You can say there's no such thing as Santa,
But as for me and Grampa, we believe

Now we're all so proud of Grampa,
He's been taking this so well,
See him in there watchin football,
Drinkin' beer and playing cards with cousin Mel

It's not Christmas without Grandma,
All the family's dressed in black,
And we just can't help but wonder,
Should we open up her gifts or send them back?
(Send them back!)

Grandma got run over by a reindeer,
Walking home from our house Christmas Eve,
You can say there's no such thing as Santa,
But as for me and Grampa, we believe

Now the goose is on the table,
And the pudding made of fig, (ahh)
And the blue and silver candles
That would just have matched the hair in Grandma's wig.

I've warned all my friends and neighbors,
"Better watch out for yourselves",
They should never give a license
To a man who drives a sleigh and plays with elves

Grandma got run over by a reindeer,
Walking home from our house Christmas Eve,
You can say there's no such thing as Santa,
But as for me and Grampa, we believe

Grandma got run over by a reindeer,
Walking home from our house Christmas Eve,
You can say there's no such thing as Santa,
But as for me and Grampa, we believe

слова песни бабушку переехал олень

Слова и выражения на английском для перевода песни “Grandma got run over by a reindeer”

Эту песню перепевали много раз. Иногда из нее выкидывали кусочки. Но мы с вами сегодня будем разбирать полную версию данной композиции. Ведь именно тогда весь американский черный юмор песни раскрывается во всей своей темной красе. Некоторые фразы из песни мы на всякий случай переведём целиком.

Grandma – grandmother, бабушка. У нас есть статья, где даны объяснения, как на английском называются разные родственники.

Reindeer – олень. Как мы помним, по традиции, именно олени в Рождественскую ночь помогают Санте с доставкой подарков

Christmas Eve – канун Рождества. Для католиков это вечер 24 декабря. Именно в ночь с 24 на 25 приходится хорошенько поработать старичку в красном кафтане, чтобы у нас всех были подарки.

You can say there's no such thing as Santa, But as for me and Grampa, we believe – Вы можете сказать, что Санты не существует. Но мы с дедушкой в него верим (Grampa=Grandfather=дедушка)

Egg-nog – эгног. Это традиционный рождественский коктейль. Он чаще всего состоит из взбитых яиц, молока, коньяка, сахара и специй. Конечно, есть такой же коктейль и без алкоголя, но бабушка, судя по всему, об этом не знала.

To beg – упрашивать, умолять
Как мы видим по тексту, вся семья упрашивала бабушку остаться дома, где праздновала Рождество, но она не послушалась и пошла к себе.

Medication – медикаменты
Именно их в то злополучное Рождество и забыла принять бабушка

To stagger – идти шатаясь, заплетаться
She staggered out the door into the snow – Она, заплетаясь, вышла за дверь прямо в снег.

Scene of the attack – место нападения
Чаще всего, такие места действия на английском называют «место преступления» - scene of the crime. Но тяжело обвинить в преступлении мифического персонажа.
Hoof prints – отпечатки копыт (hoof – копыта, print – отпечаток)
Мы напоминаем, что Санте в доставке подарков помогают олени. Так что тут идет намек именно на них.

Forehead – лоб

Incriminating – обвиняющие, разоблачающие, указывающие на…
Интересно, какие-такие marks (отметки, знаки) могли быть на бабушке, которые четко указали на Санту?

Back – спина, lower back – поясница.
Получается, что Санта потоптался на спине у бедной старушки.

To be proud – быть гордыми, гордиться

To take this so well – Хорошо это воспринял.
Семья гордится дедушкой, то он так хорошо воспринял новость о бабушке

Watchin football – watching football – смотреть футбол

Drinkin' beer – drinking beer – пить пиво

Playing cards – играть в карты
Вот этим развлечениям и придается дедушка. Интересно, а разрешала ли все это делать ему бабушка?

And we just can't help but wonder, Should we open up her gifts or send them back? – И мы просто не можем не интересоваться, стоит нам открыть ее подарки или надо отправить их обратно?
А что? Логичный вопрос? Не пропадать же добру, в самом деле…

Goose – гусь
В некоторых семьях именно его готовят на Рождественский стол.

Pudding made of fig – пудинг, сделанный из плодов фиги
Любопытно, не бабушка ли сделала всю эту вкусную еду за день до?

To match the hair in Grandma's wig – подходить по цвету к волосам на бабушкином парике.
Теперь мы знаем немного больше о бабушке. Оказывается, ее волосы отливали серебряным и голубым цветом.

To warn – предупреждать, warning – предупреждение

They should never give a license To a man who drives a sleigh and plays with elves – Они не должны давать права на вождение человеку, который водит сани и играет с эльфами.
Кто во всем виноват? Правильно! Правительство! Вот они дали Санте права и вот чем дело кончилось.

Вот такая рождественская песня с черным юмором. Мы предлагаем вам посмотреть еще одно видео на эту песню, в этот раз в виде мультфильма. А в конце видео ответьте на вопрос: уважаемые знатоки, как вы думаете, действительно ли бабушку переехал олень?

Шутикова Анна


Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте