Английский в песнях: Frank Sinatra – “New York, New York”

Учить английский и узнавать культуры стран можно через песни. В этой статье мы предлагаем вам познакомиться с полезной английской лексикой и узнать больше об американском городе, второе название которого – “Big Apple”. Разберем музыкальную композицию “New York, New York” в исполнении Фрэнка Синатра (Frank Sinatra).

Изначально эта песня была написана для фильма “Нью-Йорк, Нью-Йорк” (1977 год) и исполнена Лайзой Миннелли (Liza Minnelli). Затем, в 1979 году, ее перепел Фрэнк Синатра, сделав знаменитой на весь мир. Он немного изменил оригинальный текст, придав ему особое очарование.

Interesting fact! Раньше при победе в домашней игре бейсбольного клуба “New York Yankees” звучала композиция “New York, New York” в исполнении Синатры. А вот когда команда проигрывала, песню исполняла Минелли.

Текст песни “New York, New York”

Start spreading the news
I am leaving today
I want to be a part of it
New York, New York
These vagabond shoes
Are longing to stray
Right through the very heart of it
New York, New York
I want to wake up in a city
That doesn't sleep
And find I'm king of the hill
Top of the heap
These little town blues
Are melting away
I'll make a brand new start of it
In old New York
If I can make it there
I'll make it anywhere
It's up to you
New York, New York
New York, New York
I want to wake up
In that city that never sleeps
And find I'm a number one, top of the list
King of the hill, A number one.
These little town blues
Are melting away
I am gonna make a brand new start of it
Right there in old New York
And If I can make it there
I'm gonna make it anywhere.
It's up to you
New York, New York, New York

Английская лексика из песни

  • To spread – распространять, раскидывать.
  • На самом деле to spread можно не только news (новости). Также можно распространять слухи (rumors) и слова (words). Конечно, можно “раскидывать” и “размазывать” и менее абстрактные вещи, к примеру масло (butter).

    Spread some peanut butter on your toast and enjoy a delicious breakfast meal.

  • To be a part of it – быть частью этого.
  • Устойчивое английское выражение “to take part in” переводится как “участвовать в…”.

    I am a part of this team which takes part in sports competitions annually.

  • Vagabond – бродячий, кочевой.
  • Чаще всего это слово используется в качестве прилагательного и употребляется в паре со словами shoes (ботинки) или life (жизнь). Реже “vagabond” используется в качестве существительного, но в этом случае переводится как “бродяга”.

    Sometimes I feel like I wouldn’t mind having a vagabond life to explore New York City.

  • To stray – бродить, скитаться, сбиться с пути.
  • Это слово довольно часто используется в качестве прилагательного. В этом случае переведем “stray” как “бездомный”, “потерявшийся” (например, a stray dog – бродячая собака).

    Interesting fact! Английская идиома “not let somebody stray one step” переводится как “не отпускать кого-то ни на шаг”.

  • To long – страстно желать, стремиться.
  • “Long” в качестве прилагательного переводится как “длинный”, “долгий”. Однако в позиции глагола это слово имеет другое значение. Например: I long for you — Ты мне очень нужен / Я не могу без тебя.

  • The city that never sleeps – Город, который никогда не спит.
  • Именно из этой песни и пошло такое определение Нью-Йорка.

    Для описания всех и всего, что вы считаете “самым важным”, используйте следующие выражения:

    King of the hill – “царь горы”.
    Top of the heap – вершина горы (heap – груда, куча, гора).
    A number one – “номер один” / лучший.
    Top of the list – во главе списка.
    Little town blues – хандра маленького городка.

    Interesting fact! Английская идиома “to be blue” переводится как “грустить”, “печалиться”. А blues — это хандра/меланхолия/тоска.

    Последние строчки песни можно назвать гимном любого человека, который приезжает покорять новый город.

    I’m gonna make a brand new start of it – In old New York
    And If I can make it there, I'm gonna make it anywhere
    It's up to you – New York, New York

    Литературный перевод этой песни вы найдете здесь.


    Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через Вконтакте