Английский в песнях: Madonna – American life

В этой статье вы найдете полезную английскую лексику из песни Мадонны “American life”.

Многие мечтают переехать в США, чтобы исполнить свою American dream. Популярная исполнительница Мадонна рассказала всему миру о том, что из себя представляет ее “американская жизнь”. Давайте посмотрим, о чем поет Madonna в своем хите “American life”, и возьмем на заметку все полезные слова и фразы из разговорного английского.

Текст песни “American life”

Do I have to change my name?
Will it get me far?
Should I lose some weight?
Am I going to be a star?
I tried to be a boy
I tried to be a girl
I tried to be a mess
I tried to be the best
I guess I did it wrong
That's why I wrote this song
This type of modern life, is it for me?
This type of modern life, is it for free?
So, I went into a bar
Looking for sympathy
A little company
I tried to find a friend
It's more easily said
It's always been the same
American life
I live the american dream
You are the best thing I've seen
You are not just a dream
I tried to stay ahead
I tried to stay on top
I tried to play the part
But somehow I forgot
Just what I did it for
And why I wanted more
I tried to be a boy
I tried to be a girl
I tried to be a mess
I tried to be the best
I tried to find a friend
I tried to stay ahead
I tried to stay on top
I'm drinking a Soy latte
I get a double shotie
It goes right through my body
And you know I'm satisfied
I drive my mini cooper
And I'm feeling super-duper
Yo they tell I'm a trooper
And you know I'm satisfied
I do yoga and pilates
And the room is full of hotties
So I'm checking out the bodies
And you know I'm satisfied
I'm digging on the isotopes
This metaphysic's shit is dope
And if all this can give me hope
You know I'm satisfied
I got a lawyer and a manager
An agent and a chef
Three nannies, an assistant
And a driver and a jet
A trainer and a butler
And a bodyguard or five
A gardener and a stylist
Do you think I'm satisfied?
I'd like to express my extreme point of view
I'm not Christian and I'm not a Jew
I'm just living out the American dream
And I just realized that nothing Is what it seems
Do I have to change my name?
Am I going to be a star?
Do I have to change my name?
Am I going to be a star?
Do I have to change my name?

Сюжетная линия песни

Вся песня начинается и заканчивается вопросом: “Do I have to change my name?” (“Стоит ли мне изменить имя?”). Конечно же, для Мадонны этот вопрос важен, так как на самом деле ее зовут Madonna Louise Ciccone.

Эмигранты, которые только начинают познавать “американскую жизнь”, тоже часто задаются этим вопросом об имени. И каждый задумывается про себя: “Will it get me far?” (“А будет ли от этого толк?”).
В песне перечислено множество вопросов и проблем, которые часто волнуют переезжающих в Штаты. Например:
This type of modern life, is it for me? – Подходит ли мне эта современная жизнь?
This type of modern life, is it for free? – Достанется ли мне эта современная жизнь бесплатно?
I tried to find a friend, It's more easily said – Я пыталась найти друга. Но легче сказать, чем сделать.

Как и любая женщина, Мадонна волнуется о своем весе. Так что вопрос “Should I lose some weight?” (“Стоит ли мне немного похудеть?”) вполне логичен. Обратите внимание на устойчивое выражение английского языка с глаголом “lose” (“терять”).

В песне Мадонна также перечисляет все попытки приcпособиться к новой жизни в США:
“I tried to be a boy / to be a girl / to be a mess / to be the best / to stay ahead / to be on top / to play the part” (“Я пыталась быть мальчиком / быть девочкой / быть никчемной / быть лучшей / быть впереди / быть на вершине / играть роль”).

Конец у этого всего философский: “But somehow I forgot, just what I did it for and why I wanted more” (“Но как-то я забыла, для чего я все это делала и почему я хотела большего”).

В итоге Мадонна соглашается с тем, что она и есть воплощение американской мечты (American dream), что человек может достичь всего сам. Именно ради этой мечты каждый день в США прилетают самолеты, набитые эмигрантами. Но певица также признает, что в этой мечте “… nothing is what it seems” (“…все не такое, каким кажется”).

Английская лексика из песни

  • Mess – беспорядок, неразбериха.
  • Когда мы говорим о человеке, то переведем “mess” как “потерянный”, “неорганизованный”, “часто попадающий в неприятности”.

  • Sympathy – симпатия, сочувствие.
  • To stay ahead – оставаться впереди.
  • To be on top – быть на вершине.
  • To play the part – играть свою роль.
  • Soy latte – латте с соевым молоком.
  • Double shotie = double shot – двойной эспрессо, который добавляется в любой кофейный напиток.
  • Super-duper – восхитительно, чудесно.
  • Пример выражения из разговорного английского.
    I’m feeling super-duper – Я чувствую себя замечательно.

  • Trooper – солдат.
  • В английском сленге это слово может обозначать “выносливого человека”. Именно об этом своем качестве и поет Мадонна.

  • Yoga – йога.
  • Pilates – пилатес (комплекс физических упражнений).
  • Hotties – “горячие штучки”.
  • To check out – свериться, проверить.
  • Если речь идет о гостинице, что “check out” значит “освободить номер”, “выехать”.

  • To dig – копать.
  • Dope – наркотик, травка.
  • Chef – шеф, главный повар.
  • Jet = jet airplane – реактивный самолет.
  • Butler – дворецкий.
  • Christian – христианин.
  • Jew – еврей.
  • To express the point of view – выразить точку зрения.
  • Узнать больше о жизни в Америке вы сможете из этих статей:

    Бостон
    Альбукерке
    Лос-Анджелес
    Чикаго
    Вашингтон

    Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через
    Вконтакте