Английские идиомы на каждый день (часть 2)
В этой статье вы найдете вторую часть подборки английских идиом, которые часто используются в разговорной и деловой речи. Первую часть списка вы можете найти здесь.
A chip on your shoulder
Эта идиома выражает обиду, недовольство или жалость по поводу прошлых событий.
Bite off more than you can chew
Это как большой кусок, откушенный от огромного бутерброда – вкусно, аппетитно, а прожевать не получается. Бутербродные сложности переносятся и на жизнь, когда человек берет на себя больше, чем может сделать. Например, рабочие проекты, дела и задачи, огромное количество физически невыполнимых обязательств.
You can’t take it with you
Не забываем, что жизнь одна. Она здесь и сейчас. На тот свет вы ничего не унесете, поэтому не имеет смысла чересчур беречь вещи. Цитата из произведения А.С. поможет с точностью описать эту английскую идиому: “скупой рыцарь, умерший на сундуке с деньгами”.
Everything but the kitchen sink
Это английское выражение значит, что откуда-то было вынесено все – все вещи, которые только можно унести. Дословно переведем как “все, кроме раковины из кухни”.
Например: “Previous owners take everything but the kitchen sink from this apartment”.
Over my dead body
Дословный перевод: “Только через мой труп!” точно описывает и значение фразы.
Tie the knot
Дословно “tie the knot” переводится как “завязать узел”. В быту так говорят о женитьбе. По традиции, раньше руки молодоженов связывали лентой (hand fasting), что символизировало долгую семейную жизнь.
Don’t judge a book by its cover
Не всегда за красивой внешностью скрывается красивая душа, так же как нельзя “оценить содержание книги только по ее обложке”.
When pigs fly
Аналог этого английского выражения в русском: когда рак на горе свиснет. В английской версии так говорят о “летающих поросятах”.
Например: I will permit my teen daughter to get a tattoo when pigs fly.
A leopard can’t change his spots
Вы – это вы. Как вы ни старались изменить свою сущность, она остается такой же: темперамент и характер – вещи постоянные. По аналогии с леопардом, “он никогда не сможет избавиться от черных пятнышек на шкуре и раскрасить себя”.
Wear your heart on your sleeve
Это выражение предлагает “свободно выражать свои чувства и не бояться показывать эмоции”. Дословно переведем как “носите сердце на ваших рукавах”.
Bite your tongue
“Держи язык за зубами”, не болтай лишнего и умей промолчать.
Put a sock in it
Идея та же, что и в английском выражении “bite your tongue”. Однако здесь предлагается “прикусить носок”.
Let sleeping dogs lie
Аналог выражения в русском языке: “Не будите спящую собаку”. Ни к чему провоцировать лишние конфликты неудобными вопросами и спорными высказываниями.
Foam at the mouth
Используйте это выражение, когда описываете серьезные конфликтные ситуации. Дословно “foam at the mouth” переводится как “пена у рта”.
A slap on the wrist
Очень мягкое наказание, дословно: “бить по рукам”.
You are what you eat
В русском языке есть идентичное этому выражение: ты — это то, что ты ешь.
It’s a piece of cake
Вы часто можете услышать эту английскую идиому в качестве ответа на просьбу, которую вашему собеседнику “совсем не трудно выполнить”.
It takes two to tango
Эта фраза часто используется в деловом английском. Так мы скажем о важности выполнять работу в команде. Все просто – “танго поодиночке не танцуют”.
Head over heels
Так мы скажем о человеке, который “по уши влюблен”.
An arm and a leg
Если какая-то вещь стоит неприлично дорого или иначе скажем стоит моей “руки и ноги”.
Учите английские идиомы вместе с популярными сленговыми выражениями. Подборку самых популярных из них вы найдете в этой статье.
Комментарии
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте