Американские и британские слова: разница и примеры
В статье вы узнаете, какие популярные слова сильно отличаются в американском и британском английском.
Autumn – Fall
Оба слова означают осень, но в американском английском слово fall сократили от fall of leaves (падение листьев). Поэтому о скором выходе фильма на постерах пишут “this fall”.
Biscuit – Cookie
Biscuit – британский перевод слова “печенье”. А американские cookies образовались от голландского koekje – маленькое пирожное. И да, файлы, которые так часто запрашивают сайты от пользователей, взяли своё название именно от печенья.
The cinema – The movies
Американцы часто говорят let’s go to the movies – давай пойдём в кино! А традиционный вариант cinema остался в Британии.
Flat – Apartment, Studio
Studio – это американская квартира-студия, состоящая из одной комнаты – спальни и кухни одновременно. Flat же – британский вариант слова “квартира”.
Lift – Elevator
Несмотря на то, что в Англии lift – это именно лифт, в английском есть частая фраза to get a lift – довезти человека на машине, подбросить. А elevator – американский вариант.
Petrol – Gas
Оба слова означают “бензин”, но petrol – британская версия.
Pub – Bar
Традиционный английский pub – это уже часть культуры, в то время как американцы предпочитают слово bar. Кстати, ещё это может означать аккумулятор или зарядку (how many bars do you have left? – сколько у тебя ещё заряда?) или шоколадку (chocolate bar).
Tube – Subway
Здесь всё просто – это метро. Tube в Британии, subway в США.
Чтобы учить английский дальше, переходите на эту статью о британских фильмах.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте