Американские и британские слова: разница и примеры

В статье вы узнаете, какие популярные слова сильно отличаются в американском и британском английском.

Autumn – Fall

Оба слова означают осень, но в американском английском слово fall сократили от fall of leaves (падение листьев). Поэтому о скором выходе фильма на постерах пишут “this fall”.

Biscuit – Cookie

Biscuit – британский перевод слова “печенье”. А американские cookies образовались от голландского koekje – маленькое пирожное. И да, файлы, которые так часто запрашивают сайты от пользователей, взяли своё название именно от печенья.

The cinema – The movies

Американцы часто говорят let’s go to the movies – давай пойдём в кино! А традиционный вариант cinema остался в Британии.

Flat – Apartment, Studio

Studio – это американская квартира-студия, состоящая из одной комнаты – спальни и кухни одновременно. Flat же – британский вариант слова “квартира”.

Lift – Elevator

Несмотря на то, что в Англии lift – это именно лифт, в английском есть частая фраза to get a lift – довезти человека на машине, подбросить. А elevator – американский вариант.

Petrol – Gas

Оба слова означают “бензин”, но petrol – британская версия.

Pub – Bar

Традиционный английский pub – это уже часть культуры, в то время как американцы предпочитают слово bar. Кстати, ещё это может означать аккумулятор или зарядку (how many bars do you have left? – сколько у тебя ещё заряда?) или шоколадку (chocolate bar).

Tube – Subway

Здесь всё просто – это метро. Tube в Британии, subway в США.

Чтобы учить английский дальше, переходите на эту статью о британских фильмах.


Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте