5 английских идиом с глаголом have

В английском языке идиомы считаются неотъемлемой частью разговорной речи. В этой статье мы сделали подборку самых употребляемых идиом с глаголом have.

Not to have a leg to stand on

Дословно эта идиома переводится как "не иметь ноги, на которой можно стоять". В переносном смысле она употребляется, когда мы говорим об отсутствии поддержки или оправдания.

I know it’s all my fault and I do not have a leg to stand on — Я знаю, что это полностью моя вина и нет мне оправдания.

To have a heart of gold

Если кто-то использовал эту идиому по отношению к вам, то поблагодарите за комплимент. Так говорят о человеке с золотым сердцем / характером.

Selima is the nicest girl I have ever known. She has a heart of gold — Селима — самая милая девушка, которую я когда-либо знал. У нее золотое сердце.

To have one’s heart in one’s mouth

В русском языке есть альтернатива этой английской идиоме — душа ушла в пятки. Если ее дословно переводить, то получим "иметь сердце во рту".

We went for that horror movie last night. I had my heart in my mouth from the very first episode — Мы ходили на этот фильм ужасов прошлой ночью. С самого первого эпизода у меня душа ушла в пятки.

To have one’s head screwed on

Эта идиома имеет логическую ассоциацию со своим значением. Screw переводится как прикручивать/привинчивать, а headголова. Дословный перевод — иметь прикрученную голову, что в переносном смысле означает "иметь голову на плечах".

Seems like Jim is the only one who has his head screwed on — Кажется, Джим единственный, кто имеет голову на плечах.

To have a clue about something

Clue переводится как подсказка. To have a clue about something значит иметь представление/мысль о чем-то.

Do you have a clue who the murderer is in this detective? — Вы догадываетесь, кто убийца в этом детективе?

Переходите на эту статью о правилах употребления глагола have в английском языке.

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте