"Юрист" на английском: lawyer VS attorney
В английском языке "attorney" и "lawyer" переводятся как "юрист", "адвокат". Несмотря на схожесть перевода, употребление этих слов зависит от контекста.
Lawyer — это общее слова для юриста. Lawyers оказывают юридические услуги разного рода; как правило, они не выступают в суде.
She never trusted the boss of that law company, but she saw lots of passion in his employees — young lawyers — Она никогда не доверяла боссу этой юридической компании, но видела немало энтузиазма в его сотрудниках — молодых юристах.
Пример работы lawyers вы можете увидеть в американском фильме “Эрин Брокович” (“Erin Brockovich”). Это картина об одинокой женщине с 3-мя детьми, которая вынуждена была выпросить работу в небольшой юридической фирме, чтобы (сама того не зная) превратить расследование в один из самых крупных в американской истории исков против многомиллиардной корпорации.
Attorney — американский термин для адвокатов или юристов, которые представляют своих клиентов в суде.
I won’t answer any questions until my attorney arrives here — Я не буду отвечать ни на какие вопросы, пока не приедет мой адвокат.
NB! По факту, в американском английском чаще употребляют attorney, даже когда говорят о lawyer.
Примером работы attorney в английской литературе и фильмографии считается произведение "Убить пересмешника" ("To kill a Mockingbird"). Это история об адвокате из Алабамы, который в тяжелые времена кризиса экономического и личностного должен защищать в суде афроамериканца, ложно обвиненного в изнасиловании.
Найти больше интересных фильмов на английском языке вы сможете в этой статье.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте