Romeo and Juliet Act 4, Scene 4

Act 4, Scene 4 Акт 4, Сцена 4
Hall in Capulet's House Зала в доме Капулетти
(Enter Lady Capulet and Nurse) (Входят синьора Капулетти и Кормилица)
Lady Capulet. Hold, take these keys and fetch more spices, nurse. Синьора Капулетти: Возьми ключи и пряностей различных Достань еще.
Nurse. They call for dates and quinces in the pastry. Кормилица: Там требуют айвы И фиников к паштету.
(Enter Capulet) (Входит Капулетти)
Capulet. Come, stir, stir, stir! The second cock hath crow'd, The curfew bell hath rung, 'tis three o'clock:-- Look to the bak'd meats, good Angelica; Spare not for cost. Капулетти: Шевелитесь! Живей, живей. Кричал второй петух, Три пробило уже на колокольне. Анджелика, присматривай за всеми Печеньями, да не скупись.
Nurse. Go, you cot-quean, go, Get you to bed; faith, you'll be sick to-morrow For this night's watching. Кормилица: Уйдите, Уйдите вы, болтун, да лягте спать, не то - вы завтра будете больны, не спавши ночь.
Capulet. No, not a whit: what!
I have watch'd ere now
All night for lesser cause,
and ne'er been sick.
Капулетти: Ни крошечки не буду:
Случалось мне глаз не смыкать всю ночь
Из-за причин и более серьезных,
И никогда я болен не бывал.
Lady Capulet. Ay, you have been a mouse-hunt in your time; But I will watch you from such watching now. Синьора Капулетти: Ну да, ведь, ты повеса был известный, любил ловить мышей ты по ночам. Но я теперь не дам тебе проказить.
(Exeunt Lady Capulet and Nurse) (Синьора Капулетти и кормилица уходят)
Capulet. A jealous-hood, a jealous-hood! Now, fellow, What's there? Капулетти: Ревнивица! (одному из слуг) Что же это ты несешь?
(Enter Servants, with spits, logs and baskets) (Входят слуги с веретелами, дровами и корзинами)
1 Servant. Things for the cook, sir; but I know not what. 1-й слуга: Для повара; но что - не знаю сам.
Capulet. Make haste, make haste. Sirrah, fetch drier logs: Call Peter, he will show thee where they are. Капулетти: Скорей, скорей! Поди-ка принеси посуше дров; спроси о них у Пьетро. Он знает, где они.
2 Servant. I have a head, sir, that will find out logs And never trouble Peter for the matter. 2-й слуга: И у меня Есть голова, чтоб отыскать дрова, Я из-за них не потревожу Пьетро.
Capulet. Mass, and well said; a merry whoreson, ha!
Thou shalt be logger-head.
Good faith, 'tis day.
The county will be here with music straight,
For so he said he would:
I hear him near.
Nurse! wife! what, ho! what, nurse, I say!
Капулетти: Ну, молодец; отлично, Весельчак!
Собачий сын! тебя бы нужно сделать
Начальником поленьев. Боже мой,
Совсем уж день; граф явится сейчас,
И с музыкой, как это обещал.
Да вот слышна и музыка; он близко.
Кормилица! жена! да где же, вы?
(Re-enter Nurse) (Входит Кормилица)
Capulet. Go, waken Juliet;
go and trim her up;
I'll go and chat with Paris: hie, make haste,
Make haste; the bridegroom he is come already:
Make haste, I say.
Капулетти: Кормилица, ступай, буди Джульетту,
Одень ее, а я пока пойду
Потолковать с Парисом. Ну, скорее,
Поторопись: жених уже пришел.
(Exeunt) (Уходит)
← Romeo and Juliet Act 4, Scene 3    Romeo and Juliet Act 2, Prologue →

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте