Урок 101

Some stories

  1. Confirmed bachelor1: — Believe me, all women are silly; I have only met* one intelligent woman in my whole life.
  2. Why didn't you marry her then?
  3. I asked her, but she refused me.
  4. Barber: — Have I shaved you before, sir?
  5. Customer: — No, I got those scars during the war.
  6. Listen, Tommy, if you promise never to say that rude word again, I will give* you ten pence.
  7. Oh, I know* another that is worth at least fifty pence!
  8. The manager of a large firm2 criticised an employee for his inefficiency.3
  9. The employee was so annoyed that he started criticising the way in which the company was run*4.
  10. — Are you the manager of this company? the manager asked him furiously.
  11. Of course not, said the employee.
  12. «Then don't talk like a fool!» shouted the manager.
  13. A pessimist reminds us that a cup is half empty
  14. and an optimist reminds us that it is half full.
Несколько историй

  1. Закоренелый холостяк: — Поверьте мне, все женщины глупы: я встретил только одну умную женщину в своей жизни.
  2. Почему же ты не женился на ней?
  3. Я просил ее, но она отказала мне.
  4. Парикмахер: — Я брил вас раньше, сэр?
  5. Клиент: — Нет, эти шрамы у меня с войны.
  6. Послушай, Томми, если ты пообещаешь никогда больше не произносить это грубое слово, я дам тебе десять пенсов.
  7. О, я знаю другое, которое стоит по меньшей мере пятьдесят пенсов.
  8. Директор крупной фирмы подверг критике работника за [его] неэффективность.
  9. Работник был так раздражен, что начал критиковать методы руководства фирмой.
  10. Вы являетесь директором этой фирмы? — спросил его директор в бешенстве.
  11. Конечно, нет, сказал работник.
  12. Так не болтайте, как дурак! — крикнул директор.
  13. Пессимист напоминает нам, что чашка наполовину пуста.
  14. Оптимист напоминает, что она наполовину полная.

* — неправильные глаголы. Убедитесь, что вы знаете их значение и все формы.

Объяснения

  1. Bachelorхолостяк; spinsterстарая дева, но данное выражение имеет уничижительную окраску, обычно говорят a single woman одинокая женщина.
  2. A firm, company фирма; a society — общество.
  3. Inefficiencyнеэффективность, непроизводительность, бездарность. Противоположное значение имеет слово efficiency.
  4. То run a company, to run a firm руководить фирмой; to run, ran, run бежать, бегать.

Упражнения

  1. He was so angry he started shouting.
  2. How much is your Swiss watch worth?
  3. He was criticised for his inefficiency.
  4. He speaks English like an Englishman.
  5. Weren't you supposed never to say that word?
  1. Он был такой злой, что начал кричать.
  2. Сколько стоят твои швейцарские часы?
  3. Он подвергся критике за неэффективность.
  4. Он говорит по-английски как англичанин.
  5. Разве ты не должен был никогда не произносить это слово?

Вставьте пропущенные слова

  1. А что скажешь о стаканчике виски? — Нет, спасибо, не хочу (никакой).

    ... ..... a glass of whisky? — No thank you, .
  2. Почему ты мне не сказал, что играешь в шахматы?

    ... ......you .... me .... you played.....?
  3. Это не стоит пробовать, ты не выиграл бы [выиграешь].

    It..... ..... ......, you .....not ....
  4. Поблагодари его, пожалуйста, за его любезность [доброту].

    Please ..... him ... his kindness.
  5. Большое спасибо, действительно. — Не за что.

    Thank you .... much ....... — Not .. ....

Ответы

  1. How about — I don't want one/any.
  2. Why didn't — tell — that — chess.
  3. isn't worth trying — would — win.
  4. thank — for.
  5. very — indeed — at all.
← Урок 100    содержание    Урок 102 →