Перевод песни Theatre of Tragedy - Lorelei
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
LoreleiFærie dearest, was it loe soothfast or a façade;A serenade siren'd to lure - Zounds! not to court me? A mænad, yet the sweetest colleen - Certes didst thou me unveil meekly life pristine. Lorelei, A poet of tragedies, scribe I lauds to Death, Yet who the hell was I to dare? Lorelei, Canst thou not see thou to me needful art? Canst thou not see the loss of loe painful is? Dædally didst thou perform the tragic pasquinade, For all years a damndest and driegh'd accolade - Caus'd for all eyes mazéd to behold a mêlée; In the midst did I swainly cast thee my bouquet: The one and sole faggot that feedeth the fire, Bellow´d bidingly by my heart's quailing quire. Lorelei, A poet of tragedies, scribe I lauds to Death, Yet who the hell was I to dare? Lorelei, Canst thou not see thou to me needful art? Canst thou not see the loss of loe painful is? Perchance author I thee this ikon'd apologue for aught, Doth the wecht burthen thee?, then bethink thine afterthought: 'Tween Æther and 'Nether art thou the peerless phœnix - Prithee, darlingmost! - court me rather than the peevish prolix. |
ЛорэляйНа празднике великом в честь прихотей любвиУслышал песню дивную, что за душу задела. Пела её девушка так нежно — чёрт возьми! — Что жизнь моя недолгая пред взором пролетела. Поэт трагедий, Лорэляй, Я для тебя восславлю смерть. Любовь моя — печали край, Ведь я — никто, чтобы посметь… Скорбно исполняла ты трагический пасквиль, Перед лицом толпы порок обожествляя, Из искры возмущения пламя разжигая, В сердцах невольных слушателей обнажая гниль… В костёр твой кинул я букет. Трусливее поступка нет… Поэт трагедий, Лорэляй, Я для тебя восславлю смерть. Любовь моя — печали край, Ведь я — никто, чтобы посметь… Трагичную историю увековечит мастер. Ты станешь птицей Феникс, в бессмертии твой дом. А я с толпой останусь и выгорю от страсти. Нет трусам в мире места — ни в этом, ни в ином. Поэт трагедий, Лорэляй, Я для тебя восславлю смерть. Любовь моя — печали край, Ведь я — никто, чтобы посметь… |