Перевод песни Regina Spektor - Man of a thousand faces
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Man of a thousand facesThe man of a thousand facesSits down at the table Eats a small lump of sugar And smiles at the moon like he knows her And begins his quiet ascension Without anyone's steady instruction To a place and no religion Has found a path to our alikeness His words are quiet like stains Are on a tablecloth washed in a river Stains that are trying to cover for each other Or at least blend in with the pattern Good is better than perfect Scrub till your fingers are bleeding And I'm crying for things that I tell others to do without crying He used to go to his favorite bookstores And rip out his favorite pages And stuff 'em into his breast pockets The moon to him was a stranger Now he sits down at a table right next to the window And begins his quiet ascension Without anyone's steady instruction To a place and no religion Has found a path to our alikeness And he eats a small lump of sugar And smiles at the moon like he knows her |
Человек с тысячью лицЧеловек с тысячью лицСадится за стол, Съедает маленький кусочек сахара И улыбается луне, словно знаком с ней. Он начинает своё тихое восхождение Без чьих-либо наставлений и инструкций В такое место, куда ни одна религия Не нашла пути, которому не нашла подобия. Его слова спокойны, как пятна На скатерти, постиранной в реке. Пятна, которые пытаются прикрыть друг друга Или, по крайней мере, смешаться с узором. Хорошо — лучше, чем идеально. Скреби, пока пальцы не закровоточат. Я плачу о том, Что раздавал советы другим без слёз. Раньше он отправлялся в свой любимый книжный магазин И вырывал любимые страницы. Он складывал их в нагрудный карман. Луна была для него незнакомкой. А теперь он сидит за столом рядом с окном И начинает своё тихое восхождение Без чьи-либо наставлений и инструкций В место, где нет религии. Он отыскал путь к похожему месту. Он съедает маленький кусочек сахара И улыбается луне, словно знает её. |