Перевод песни Michael Franks - Abandoned garden
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Abandoned gardenIn your abandoned garden, sunlight still prevails:The jasmine climbs the trellis fragrantly, the jacaranda ultravioletly sways. The blossom, each of them by your hand planted, Will, even if I tell them of your sudden Disappearance from us, Not believe the tale. Though the samba has ended, I know in the sound Of your voice, your piano, your flute, you are found, And the music within you continues to flow Sadly, lost Antonio. You were my inspiration, my hero, my friend; On the highway of time will I meet you again? If the heart ever heals, does the scar always show For the lost Antonio? For the lost Antonio? In your abandoned garden, beauty is unchanged: The hummingbird still hovers for the scent the frangipane so seductively displays. Camellias, each of them by your hand planted, The sadness of your sudden disappearance still unknown to them, Await the kiss of rain. Though the samba has ended, I know in the sound Of your voice, your piano, your flute, you are found, And the music within you continues to flow Sadly, lost Antonio. |
В твоем покинутом садуВ твоем покинутом саду все также солнце светит,Все тот же вьющийся жасмин, Джакаранда в фиолетовом цвете. Цветы, взращенные тобой, будут расти, как прежде И даже если им сказать о том, что ты покинул нас, Они не станут увядать, они дают надежду. Пусть самба подошла к концу, но в каждом звуке флейты, В звучании клавиш — всюду ты, И музыка живет в тебе, Антонио, увы, ушедший. Ты моей музой был, мой друг и мой герой, Кто знает, встретимся ли снова мы с тобой? Излечится ли сердце от любви прошедшей? Антонио, увы, ушедший, Антонио, увы, ушедший. В твоем покинутом саду по-прежнему красиво Здесь фражипана аромат, Колибри у цветков парят Свободно и игриво. Камелии, что ты взрастил, не ведают печали, Не знают то, что нет тебя И нежный поцелуй дождя в мечтаньях предвкушают. Пусть самба подошла к концу, но в каждом звуке флейты, В звучании клавиш — всюду ты, И музыка живет в тебе, Антонио, увы, ушедший. |