Перевод песни Jerry Reed - Amos Moses
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Amos MosesYeah, here comes Amos!Now, Amos Moses was a Cajun He lived by his self in the swamp He hunted alligator for livin' He just knocked 'em in the head with a stump Louisiana law gonna get you, Amos! It ain't legal huntin' alligators down in the swamp, boy! Now, everybody blamed his old man For makin' him mean as a snake When Amos Moses was a boy His daddy would use him for alligator bait Tie a rope around his waist and throw him in the swamp Alligator bait in the Louisiana bayou! About forty-five minutes southeast of Thibadoux Louisiana Lived a man called Doc Milsap and his pretty wife Hanna Well, they raised up a son That could eat up his weight in groceries Named him after a man of the cloth, called him Amos Moses Yeah! Ha-ha! Now, the folks down in South Louisiana Said Amos was a helluva man He could trap the biggest and meanest alligator And just use one hand That's all he got left 'cause a alligator bit it Left arm gone clean up to the elbow Well, the Sheriff caught wind of Amos Was in the swamp trappin' alligator skins So he's looking in the swamp, "Gonna get you, boy!" But he never come out again Well, I wonder where the Louisiana Sheriff went to Well, you can sure get lost in the Louisiana Bayou About forty-five minutes southeast of Thibadoux Louisiana Lived a cat called Doc Milsap and his pretty wife Hanna Well, they raised up a son That could eat up his weight in groceries Named him after a man of the cloth, called him Amos Moses About forty-five minutes southeast of Thibadoux Louisiana Lived a man called Doc Milsap and his pretty wife Hanna... |
Эймос МоузесЭй, вот и Эймос!В общем, Эймос Моузес был из каджунов.1 Жил он сам по себе где-то на болотах... А кормился за счёт охоты на аллигаторов: Он просто вырубал их ударом культяпки! Полиция Луизианы достанет тебя, Эймос! Охотиться на аллигаторов запрещено законом, дружище! А народ знал, кого винить В том, что у того был такой тяжёлый характер: Когда Эймос Моузес был ещё мальчонкой, Папаша использовал его в качестве приманки на аллигатора! Обвязывал верёвкой вокруг пояса и бросал в болота — Такая вот приманка на аллигатора в топях Луизианы! В 45-ти минутах пути на юго-восток от Тибодо, Луизиана, Жил мужик, которого звали Док Милсап, с женой Ханной. Они вырастили сына, Который мог слопать пол-магазина продуктов...2 Нарекли его в честь священника, дали имя Эймос Моузес... Да! Ха-ха! А от людей из Южной Луизианы Можно было услышать, что Эймос был парень хоть куда: Он мог поймать самого большого и злого крокодила И всё — одной рукой! У него осталась только одна — однажды ему не повезло: Аллигатор отгрыз левую руку по самое плечо! В общем, шериф прослышал про Эймоса, Что тот не даёт житья крокодилам; И вот он отправился к болотам, «Попадёшься ты мне, сынок!», Но больше никто его так и не видел... Мда, куда же мог запропаститься шериф из Луизианы? Впрочем, в тех местах немудрено потеряться... В 45-ти минутах пути на юго-восток от Тибодо, Луизиана, Жил парень, которого звали Док Милсап, с женой Ханной. Они вырастили сына, Который мог слопать пол-магазина продуктов... Нарекли его в честь священника, дали имя Эймос Моузес... В 45-ти минутах пути на юго-восток от Тибодо, Луизиана, Жил мужик, которого звали Док Милсап, с женой Ханной... |
Примечания
1) Каджу́ны — своеобразная по культуре и происхождению субэтническая группа, представленная преимущественно в южной части штата Луизиана, именуемой Акадиана (около 400 тыс.), а также в прилегающих округах южного Техаса (около 100 тыс.) и Миссисипи (30 тыс.)
2) Дословно:
«Который мог слопать столько еды, сколько весит он сам».