Все исполнители →  Jerry Reed

Перевод песни Jerry Reed - Amos Moses

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Amos Moses

Yeah, here comes Amos!

Now, Amos Moses was a Cajun
He lived by his self in the swamp
He hunted alligator for livin'
He just knocked 'em in the head with a stump

Louisiana law gonna get you, Amos!
It ain't legal huntin' alligators down in the swamp, boy!

Now, everybody blamed his old man
For makin' him mean as a snake
When Amos Moses was a boy
His daddy would use him for alligator bait

Tie a rope around his waist and throw him in the swamp
Alligator bait in the Louisiana bayou!

About forty-five minutes southeast of Thibadoux Louisiana
Lived a man called Doc Milsap and his pretty wife Hanna
Well, they raised up a son
That could eat up his weight in groceries
Named him after a man of the cloth, called him Amos Moses

Yeah! Ha-ha!

Now, the folks down in South Louisiana
Said Amos was a helluva man
He could trap the biggest and meanest alligator
And just use one hand

That's all he got left 'cause a alligator bit it
Left arm gone clean up to the elbow

Well, the Sheriff caught wind of Amos
Was in the swamp trappin' alligator skins
So he's looking in the swamp, "Gonna get you, boy!"
But he never come out again

Well, I wonder where the Louisiana Sheriff went to
Well, you can sure get lost in the Louisiana Bayou

About forty-five minutes southeast of Thibadoux Louisiana
Lived a cat called Doc Milsap and his pretty wife Hanna
Well, they raised up a son
That could eat up his weight in groceries
Named him after a man of the cloth, called him Amos Moses

About forty-five minutes southeast of Thibadoux Louisiana
Lived a man called Doc Milsap and his pretty wife Hanna...

Эймос Моузес

Эй, вот и Эймос!

В общем, Эймос Моузес был из каджунов.1
Жил он сам по себе где-то на болотах...
А кормился за счёт охоты на аллигаторов:
Он просто вырубал их ударом культяпки!

Полиция Луизианы достанет тебя, Эймос!
Охотиться на аллигаторов запрещено законом, дружище!

А народ знал, кого винить
В том, что у того был такой тяжёлый характер:
Когда Эймос Моузес был ещё мальчонкой,
Папаша использовал его в качестве приманки на аллигатора!

Обвязывал верёвкой вокруг пояса и бросал в болота —
Такая вот приманка на аллигатора в топях Луизианы!

В 45-ти минутах пути на юго-восток от Тибодо, Луизиана,
Жил мужик, которого звали Док Милсап, с женой Ханной.
Они вырастили сына,
Который мог слопать пол-магазина продуктов...2
Нарекли его в честь священника, дали имя Эймос Моузес...

Да! Ха-ха!

А от людей из Южной Луизианы
Можно было услышать, что Эймос был парень хоть куда:
Он мог поймать самого большого и злого крокодила
И всё — одной рукой!

У него осталась только одна — однажды ему не повезло:
Аллигатор отгрыз левую руку по самое плечо!

В общем, шериф прослышал про Эймоса,
Что тот не даёт житья крокодилам;
И вот он отправился к болотам, «Попадёшься ты мне, сынок!»,
Но больше никто его так и не видел...

Мда, куда же мог запропаститься шериф из Луизианы?
Впрочем, в тех местах немудрено потеряться...

В 45-ти минутах пути на юго-восток от Тибодо, Луизиана,
Жил парень, которого звали Док Милсап, с женой Ханной.
Они вырастили сына,
Который мог слопать пол-магазина продуктов...
Нарекли его в честь священника, дали имя Эймос Моузес...

В 45-ти минутах пути на юго-восток от Тибодо, Луизиана,
Жил мужик, которого звали Док Милсап, с женой Ханной...

Примечания

1) Каджу́ны — своеобразная по культуре и происхождению субэтническая группа, представленная преимущественно в южной части штата Луизиана, именуемой Акадиана (около 400 тыс.), а также в прилегающих округах южного Техаса (около 100 тыс.) и Миссисипи (30 тыс.)

2) Дословно:
«Который мог слопать столько еды, сколько весит он сам».