Перевод песни Gaelic Storm - The barnyards of Delgaty
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The barnyards of DelgatyAs I came in by Tara MarketTara Market for tae fee I met up wi' a famer child. The Barnyards o' Delgaty Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin The Barnyards of Delgaty He promised me the ae best pair, That ever I laid my eyes upon, When I got to the barnyards, There was nothin' there but skin and bone! Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin The Barnyards of Delgaty The old grey horse sat on his rump, The old white mare sat on her whine When it came to the "Whup" and crack They shouldn't rise at yokin' time. Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin The Barnyards of Delgaty And when I go to the kirk on Sunday Many's the bonny lass I see Sittin' by her father's side And winkin' o'er the pews at me! Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin The Barnyards of Delgaty Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin The Barnyards of Delgaty And I can drink and not get drunk, I can fight and not be slain I can sleep with another man's wife And still be welcome to my ayn. Now my candle is burnt out My snotter's fairly on the wane Fare the well ye Barnyards, You'll never catch me here again! Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin The Barnyards of Delgaty Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin The Barnyards of Delgaty |
Скотные дворы ДэлгатиКогда я пришёл на Базар Тара,На Базар Тара за выплатой, Я встретился с дитём фермера. Скотные дворы Дэлгати! Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin1, Скотные дворы Дэлгати! Он пообещал мне ae2 лучшую пару лошадей, Что я когда-либо видел. Когда я добрался до скотных дворов, Там были только кожа да кости! Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin, Скотные дворы Дэлгати! Старый серый конь сидела на заднице, Старая белая кобыла сидела, скуля. Тогда я пришёл в «Уап» и задал шума. Они не поднимутся для yokin'3! Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin, Скотные дворы Дэлгати! И тогда я пошёл в kirk4 в воскресенье, Я видел много милых ласси5, Которые сидели рядом с отцами И подмигивали мне через спинки церковных скамей! Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin, Скотные дворы Дэлгати! Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin, Скотные дворы Дэлгати! И я могу пить и не напиться6, Я могу драться, и меня не убьют, Я могу спать с женой другого И всё равно быть желанным гостем у их очага. Теперь моя свеча догорела, Мой насморк явно идёт на убыль. Счастливо, скотные дворы, Меня здесь больше не увидят! Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin, Скотные дворы Дэлгати! Lin-tin-addy, too-rin-addy Lin-tin-addy, too-rin-ee Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin, Скотные дворы Дэлгати! |
Примечания
1) Типичный для ирландских народных песен непереводимый напев
2) Одну (шотландский)
3) Упрощение от «yoking» — соревнования (шотландский)
4) Церковь (шотландский)
5) Девушки (ирландский и шотландский разговорный)
6) В значении «опьянеть»