Все исполнители →  Frank Sinatra

Frank Sinatra - I get a kick out of you

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.


I get a kick out of you

I get no kick from champagne
Mere alcohol doesn't thrill me at all
So tell me why should it be true
That I get a kick out of you

Some like the bop-type refrain
I'm sure that if, I heard even one riff
It would bore me terrifically too
But I get a kick out of you

I get a kick every time
I see you standing there before me
I get a kick though it's clear to me
that you obviously do not adore me

I get no kick in a plane
Flying too high with some gal in the sky
Is my idea of nothing to do
But I get a kick out of you

I get a kick every time
I see you standing there before me
I get a kick though it's clear to me
that you obviously do not adore me

I get no kick in a plane
Flying too high with some gal in the sky
Is my idea of nothing to do
But I get a kick
I get a kick out of you

От тебя я шалею

Я не получаю удовольствия от шампанского,
Алкоголь без примесей на меня не действует,
Ну, скажи мне, почему должно быть так,
Что от тебя я шалею?

Некоторым нравится «бибоп» 1
Я же уверен, что послушав даже один рифф 2,
Я почувствовал бы себя ужасно,
Но вот от тебя я шалею!

Каждый раз я балдею,
Когда вижу тебя, стоящей передо мной,
Я шалею, хоть яснее ясного,
Что ты совершенно не обожаешь меня.

Мне не в кайф в самолете,
Летящем высоко в небесах, с девицей на борту.
Входит ли в мои намерения сидеть сложа руки?
Но я шалею только от тебя.

Каждый раз я балдею,
Когда вижу тебя, стоящей передо мной,
Я шалею, хоть яснее ясного,
Что ты совершенно не обожаешь меня.

Мне не в кайф в самолете,
Летящем высоко в небесах, с девицей на борту.
Входит ли в мои намерения сидеть сложа руки?
Но я шалею,
Я шалею от тебя!

Примечания

1) Крайне эзотерическое прозвище кокаина. В оригинальном тексте Коула Портера (Cole Porter) "I get a kick out of you", второй куплет начинается словами "Some get a kick from cocaine" ("Некоторые получают удовольствие от кокаина"), что было изменено из соображений корректности, поскольку песню слушали подростки и даже дети. Но все прекрасно знали о чем шла речь

2) рифф — в джазе: короткая мелодическая фраза, многократно повторяемая группой инструментов

Еще песни Frank Sinatra