Перевод песни Flowing tears - Cupid of the carrion kind
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Cupid of the carrion kindThere in the dark it's the only abuseWalking frail to the guardian light There in the dark where the road is a fuse And he said... Will you be a light for me To seduce to elude to grin? Will you be a light for me Walking in for a holy sin? There in the dark it's the only abuse That I can't get out of his sight There in the dark it's the only abuse When the frail old man he smiles And he says... Will you be a bride for me On your knees for a second run? Will you shoot the sky for me Stealing streetlight just for fun? I cannot see your sun so far away I cannot be four lightyears far away I cannot see your sky so far away I cannot see your light another day There in the dark - Ten years older and wise Still there's a frail, frail guardian light There in the dark - back to preach of the night See the face of the old man is mine ...gaze of the old man is mine |
Амур из рода падалиТам, в темноте, это единственное зло,Когда неуверенно идешь на спасительный свет, Там, в темноте, где спутаны все дороги. И он сказал... Будешь ли ты моим светом, Манящим, ускользающим, ухмыляющимся? Будешь ли ты моим светом, Блуждающим в поисках святого греха? Там, в темноте, это единственное зло, Что я не в силах скрыться от его взора. Там, в темноте, это единственное зло, Когда он, этот немощный старик, улыбается. И он говорит... Будешь ли ты мне невестой, Преклонившей колени ради второй попытки? Выстрелишь ли ты в небеса для меня, Ради шутки разбив уличный фонарь? Я не могу видеть твое солнце отсюда, Я не могу быть на расстоянии четырех световых лет, Я не могу видеть твое небо так далеко, Я не могу видеть твой свет в новом дне. Там, в темноте — Старше и мудрее спустя десять лет. Все так же едва виден спасительный свет, Там, в темноте — вновь и вновь славить ночь, Всмотритесь же в лицо старика — мое лицо. ...И взгляд этого старика — мой собственный. |