Fall out boy - I'm like a lawyer with the way I'm always trying to get you off (Me & You)
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
I'm like a lawyer with the way I'm always trying to get you off (Me & You)Last year's wishesAre this year's apologies Every last time I come home I take my last chance To burn a bridge or two I only keep myself this sick in the head Cause I know how the words get you We're the new face of failure Prettier and younger but not any better off Bulletproof loneliness At best, at best Me and you Setting in a honeymoon If I woke up next to you If I woke up next to you Me and you Setting in a honeymoon If I woke up next to you If I woke up next to you Collect the bad habits That you couldn't bare to keep Out of the woods but I love A tree I used to lay beneath Kissed teeth stained red From a sour bottle baby girl With eyes the size of baby worlds We're the new face of failure Prettier and younger but not any better off Bullet proof loneliness At best, at best Me and you Setting in a honeymoon If I woke up next to you If I woke up next to you Me and you Setting in a honeymoon If I woke up next to you If I woke up next to you Me and you Setting in a honeymoon If I woke up next to you If I woke up next to you Me and you Setting in a honeymoon If I woke up next to you If I woke up next to you The best way To make it through With hearts and wrists intact Is to realize Two out of three ain't bad Ain't bad Me and you Setting in a honeymoon If I woke up next to you If I woke up next to you Me and you (Honeymoon) Setting in a honeymoon Me and you Setting in a honeymoon If I wake up next to you If I woke up next to you Me and you Setting in a honeymoon If I wake up next to you (Honeymoon) |
Я похож на адвоката тем, какими путями всегда пытаюсь спасти тебя (Я и ты)Желания минувшего годаОборачиваются извинениями нынешнего. Каждый "последний" раз, когда я прихожу домой, Я крайне рискую, Чтобы сжечь мост или два. Я только держусь подальше от этой больной на голову, Ведь я знаю, как слова действуют на тебя. Мы — новое лицо неудачи, Милее и моложе, но не лучше любого другого. Пуленепробиваемое одиночество — Это ещё самое лучшее, что может с нами статься. У меня и тебя Был бы сейчас медовый месяц, Если бы я просыпался рядом с тобой. Если бы я просыпался рядом с тобой. У меня и тебя Был бы сейчас медовый месяц, Если бы я просыпался рядом с тобой. Если бы я просыпался рядом с тобой. Собери все плохие привычки, Которые ты терпеть не могла, И просто забудь о них1, но я люблю То дерево, под которым я, бывало, лежал, Целовал зубы, испачканные красной помадой Одной девушки с глазами размером в фантастические миры, У которой было несчастное детство2. Мы — новое лицо неудачи, Милее и моложе, но не лучше любого другого. Пуленепробиваемое одиночество — Это ещё самое лучшее, что может с нами статься. У меня и тебя Был бы сейчас медовый месяц, Если бы я просыпался рядом с тобой. Если бы я просыпался рядом с тобой. У меня и тебя Был бы сейчас медовый месяц, Если бы я просыпался рядом с тобой. Если бы я просыпался рядом с тобой. У меня и тебя Был бы сейчас медовый месяц, Если бы я просыпался рядом с тобой. Если бы я просыпался рядом с тобой. У меня и тебя Был бы сейчас медовый месяц, Если бы я просыпался рядом с тобой. Если бы я просыпался рядом с тобой. Самый лучший путь, Для того чтобы пройти через это Целыми и невредимыми — Это осознать, Что два попадания из трёх — довольно неплохой результат, Неплохой. У меня и тебя Был бы сейчас медовый месяц, Если бы я просыпался рядом с тобой. Если бы я просыпался рядом с тобой. У меня и тебя (Медовый месяц) Был бы сейчас медовый месяц... У меня и тебя Был бы сейчас медовый месяц, Если бы я просыпался рядом с тобой. Если бы я просыпался рядом с тобой. У меня и тебя Был бы сейчас медовый месяц, Если бы я просыпался рядом с тобой. (Медовый месяц) |
Примечания
1) Out of woods — идиома, означающая выход из какой-либо критической ситуации, из неизвестности; возвращение ощущения безопасности на душе.
2) A Sour bottle — дословно переводится как "скисшая бутылка". Возможно, имеется ввиду специальная детская бутылочка, из которой кормят малышей. Данное выражение, в таком случае, олицетворяет детство ребёнка, выросшего в неблагополучной семье или в детском доме, то есть "скисшее, испорченное детство".