Перевод песни Era - Cathar rhythm
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Cathar rhythmDon't you come back now?Don't you turn your eyes? And if you dare to look I'll be you waiting Impera ve nessimo Impera sa mi ve nero Dove di immantore divo1 You hear my prayer, Don't you turn your eyes And if you dare to mourn2 I'll be you waiting Impera ve nessimo Impera sa mi ve nero Dove di immantore divo E mani diavole E mano diavole E nere mani diavole3 Impera ve nessimo Impera sa mi ve nero Dove di immantore divo Don't you come back now Don't you turn your eyes E nere mani diavole You hear my prayer E nere mani diavole I'll be you waiting |
Ритм катаровТы разве не вернёшься сейчас?Разве ты не отведёшь глаза? И если осмелишься взглянуть - Я буду тебя ждать Властвуй или не получи ничего Вместе с властью ты погружаешься в черноту Где же Вы, жестокие Небеса? Вы слышите мою молитву, Разве ты не отведёшь глаза? И если ты дерзнёшь быть плачущим [скорбящим] Я буду тебя ждать Власть превращает тебя в ничто Власть заставляет вершить чёрные дела Где же Вы, жестокие Небеса? И руки Нечистого И рука Нечистого И чёрные руки Нечистого Дают тебе власть, превращающую тебя в ничто, Власть, которая заставляет тебя вершить чёрные дела Где же Вы, жестокие Небеса? Ты разве не вернёшься сейчас? Разве ты не отведёшь глаза? И чёрные руки Нечистого Вы слышите мою молитву И чёрные руки Нечистого Я буду тебя ждать |
Примечания
Катары — еретики, противники Римской католической церкви. Движение было распространено во Франции (Лангедок, Арагон), на севере Италии и некоторых землях Германии Противодействие катаризму долгое время было одним из главных мотивов политики римских пап. Специально для борьбы с еретиками папа Иннокентий III учредил церковную инквизицию. Катары были разгромлены. Эрик Леви (создатель группы Era) в своё время очень интересовался историей катаров и это его увлечение во многом повлияло на его дальнейшую творческую жизнь.
1) В религиозных кругах и среди англоговорящих христиан распространено высказывание: Blessed are they that mourn — Блаженны плачущие [ибо утешатся]. Цитата из Евангелия от Матфея. Песня пропитана духом дуализма (борьбе добра и зла в самом человеке), свойственным катарам.
2) Текст написан на псевдо-латыни (англ. Dog Latin). Фраза или слово переводится с европейского языка на латынь без соблюдения правил спряжения, склонения и т.п. Чаще всего используется для создания юмористического эффекта (сравните в русском: Мы бандито, гангстерито, мы кастето — пистолето, о-йес) либо для того, чтобы фраза выглядела серьёзно и весомо в глазах слушающего.
3) Текст был переведён в силу знания латинского и испанского языка. Также пришлось использовать итальянский переводчик. Надеюсь, что смысл передать удалось. Для более полной картины прилагаю перевод с псевдо-латыни на английский, найденный на одном из зарубежных сайтов (http://www.musicbabylon.com/artist/era/voice_of_gaia/226679-cathar_rhythm-lyrics.htm).
Impera ve nessimo [The empire is nothing]
Impera sa mi ve nero [The empire became black]
Dove di immantore divo [Where are you, cruel God/fortress]
E mani diavole [And hands of the devil]
E mano diavole [And hand of the devil]
E nere mani diavole [And black hands of devil]