Перевод песни Enigma - La puerta del cielo
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
La puerta del cieloI allà abaix dins es canal,a n'es peu de sa muntanya, pareix que sent picarols, suau s'hi es mou sa manada. Dins es cantar de riquets, i es mussòl crida a sa calma, i aquella olor que em pareix de sa palla humilada. Dins es cantar de riquets, i es mussòl crida a sa calma, i aquella olor que em pareix de sa palla humilada. I allà abaix dins es canal, a n'es peu de sa muntanya, pareix que sent picarols, de sa palla, de sa palla humilada. I allà abaix dins es canal, a n'es peu de sa muntanya, pareix que sent picarols, suau s'hi es mou sa manada. I allà abaix dins es canal, a n'es peu de sa muntanya, pareix que sent picarols, suau s'hi es mou sa manada. Dins es cantar de riquets, i es mussòl crida a sa calma, i aquella olor que em pareix de sa palla, de sa palla humilada. |
Врата раяОттуда, внизу по каналу,От подножья горы Мне доносится звон колокольчиков, Тихий, будто гонят отару. Пробивается песня сверчков И филин кричит в тишине, Этот запах, что чувствую я, От прелой соломы. Пробивается песня сверчков, И филин кричит в тишине Этот запах, что чувствую я, От прелой соломы. Там, внизу по каналу У подножья горы Мне доносится звон колокольчиков, От соломы, от прелой соломы. Оттуда, внизу по каналу, От подножья горы Мне доносится звон колокольчиков, Тихий, будто гонят отару. Там, внизу по каналу У подножья горы Мне доносится звон колокольчиков, Тихий, будто гонят отару. Пробивается песня сверчков И филин кричит в тишине, Этот запах, что чувствую я, От соломы, от прелой соломы. |
Примечания
Песня исполняется на каталонском языке. Также представлена в испанском разделе.
Мишель Крету (создатель группы Enigma): Я проживаю на Ибице уже 20 лет. И с того времени, когда начиналась Энигма, я постоянно искал этнические голоса по всему миру: в Монголии, в Тайване, где я только не искал. Пока, год назад, я не обнаружил нечто прекрасное, и я сказал: «что, чёрт побери, это такое?» И кто-то сказал мне: «О, это же древние традиции Ибицы, и только люди за 60 могут исполнять их. Традиции потихоньку исчезают». И так удачно сложилось – я познакомился с фантастической женщиной, по имени Маргарита Ройдж. Она пришла в мою студию, начала петь, я стал накладывать музыку на её пение. И когда я услышал её голос, я сказал: «Это чистое небо!». Вот почему песня называется «La puerta del cielo», что означает «Врата небес»…